Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » "Ki kéne menned a friss...

"Ki kéne menned a friss levegőre" angolul hogy van ez a mondat?

Figyelt kérdés
A pontos fordítás kéne! Köszönöm a válaszokat!

2016. aug. 7. 15:40
 1/8 chtt ***** válasza:
90%

You should go out into the fresh air.

You should go out and get some fresh air.


Az első a "pontosabb", a második az angolosabb.

2016. aug. 7. 16:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 Carragher_x ***** válasza:
100%
Én ezt a kifejezést szó szerinti fordításban sztem még sosem hallottam angolul, csak olyasféleképp, hogy "you should go out and get some fresh air"
2016. aug. 7. 16:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
100%
You should get some fresh air.
2016. aug. 7. 16:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 chtt ***** válasza:
100%

"Én ezt a kifejezést szó szerinti fordításban sztem még sosem hallottam angolul..."

én sem, de pontos fordítást kért :) hát leírtam pontosan... aztán odaírtam angolul - így azok is tudnak trollkodni, akik a pontos fordítás részbe kötnek bele, meg azok is, akik tudják, hogy angolul viszont nem úgy mondják - tudod, hogy van ez - mindent a vevőkért :)))

2016. aug. 7. 16:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen! A get-es jó lesz ^^
2016. aug. 7. 17:29
 6/8 Vree ***** válasza:

#1es majdnem tökéletes választ adott, de elszúrtaaa :((((((((((


Természetesen nincs olyan, hogy "INTO the fresh air" (BELE a friss levegőbe).

A helyes mondat az első esetében az "IN the fresh air".

(friss levegőre/levegőn.)

2016. aug. 8. 00:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 chtt ***** válasza:
100%

Nincs? De kár! Akkor ezt tényleg elszúrtam (irul-pirul).

Vigasztal a tudat, ha helytelen is, nem vagyok vele egyedül, aki elrontotta:


"Like your mom always said, it's time to get out into the fresh air!" - [link]

"to go out into the fresh air an die frische Luft gehen" - [link]

és társai: [link]

2016. aug. 8. 00:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 Vree ***** válasza:

^Nem, azt hiszem, tévedtem. Dupla Google csekk után (átfutottam minden anyagot, amit találtam) az derül k, hogy bár az in kétségtelenül gyakoribb, elég nagy arányban használják az into-t is, jobban, mint hogy nyelvtani hibának lehessen elkönyvelni.

Úgyhogy akkor én mondtam rosszul, elnézést: szabályos ezek szerint az into is. :)

2016. aug. 8. 04:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!