Ezt hogy fordítanátok le (angol)?
Figyelt kérdés
He has good table manners.2016. aug. 3. 19:50
2/3 Vree válasza:
^én "asztali"-t írnék, hiszen magyar ugyanúgy ismeri ezt is
3/3 Vree válasza:
Amúgy én úgy fordítanám:
"Illedelmes (/udvarias) az asztalnál."
#1 jó csak úgy hangzik, mintha az illető szakértelmét vitatnánk meg, nem a viselkedését.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!