Valaki segít lefordítani ez a mondatot portugálra?
Figyelt kérdés
"Egyszer élünk" Jó az úgy hogy "Vivemos uma vez" ?
Nem akarok hülyeséget magamra varratni ;)
2016. júl. 27. 12:46
1/2 Gabika013 válasza:
Én úgy találtam hogy "Vive uma vez"
2/2 anonim válasza:
Szólás-mondásokat nem érdemes lefordítani, mert a másik nyelvben idétlenül hangzanak. Néha van megfelelőjük a másik nyelvben, de nem mindig. Ezt én úgy fordítanám, hogy "a vida é curta", azaz "az élet rövid". Szórul szóra olyan, mintha magyarra lefordítanánk azt a portugál mondást, hogy "passar a carroça na frente dos bois" > "a marhák elé lökni a szekeret", ami tk. anyit jelent, hogy túlságosan előre tervezni, kapkodni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!