If I had bought that book, I would be reading right now. Helyes ez így? Illetve.
Ez egy tesztből van,mint jó válasz:
If I had gone white water rafting with my friends, I would be floating down the Colorado River right now.
Normál esetben,ha jól tudom,akkor :
I would have been floating .. -lenne,de a right now miatt nem lehet,mert az jelen idő, ez meg múlt lezárt 'lehetett volna' esemény .





Azért would be, mert nem azt akarja mondani, hogy "ha elmentem volna, akkor lehajóztam volna a folyón", hanem, hogy "ha elmentem volna, akkor most épp a folyón hajókáznék lefelé". (.. a barátaimmal, de nem mentem, nem vagyok most ott a többiekkel.)
A te mondatod is attól függ, hogy helyes-e, hogy mit szeretnél mondani.





Helyes.
Sajnos a legtöbb nyelvkönyv elintézi annyival, hogy ha az IF-es tagmondatban HAD + 3. alak van, akkor a másik tagmondatban WOULD HAVE + 3. alak van...
De miért kellene mindkét tagmondatnak múlt időre vonatkoznia? Ahogy a magyarban is, úgy az angolban is nyugodtan lehet "kevert" feltételes mondatokat használni: egy múlt idejű feltétel határoz meg egy jelen idejű cselekvést. A kérdésbeli mondat ezt tökéletesen példázza. Használd bátran!





Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!