Hogy kell kiejteni azt helyesen, hogy tooltip?
Kedves kérdező, ismét vagyok, aki a howjsay-t itt elsőként ajánlotta(m). Az idegen szavakat célszerű, szokásos és egyúttal logikus is a saját hangrendünkhöz igazítani.
Más anyanyelvűek is ezt teszik, logikus módon, pl a japánban külön japán logika van az angol eredetű több ezer jövevény szó japános ejtésére, mivel a japánok szótagokban gondolkodnak, azok száma meg korlátozott náluk (a "taxi" nagyjából japánul ejtve "táküsi").
Hiszen nem volna túl kényelmes a büfében hamburger helyett "hembőgő"-t kérni magyar anyanyelvű embernek, valamely angol akcentussal, de a pláne nem is ez, hanem gondolj bele: amikor magyarul beszélsz, hirtelen egy másik nyelv részben, vagy egészben más hangzóit ejteni 1-2 szótag erejéig, majd hirtelen, egy másodperc múltán újra a saját anyanyelved hangzóit használni a mondandódhoz, enyhén szólva nyelvfacsaró...
(Ilyen kísérleteknél szokott előfordulni, hogy pl elkezdi a csávó magyarul, magyar ejtéssel a magyar mondatot, majd amikor angol eredetű szót használ, onnantól persze h nem feltétlen sikerül visszaváltania magyar hangzókra: "Tudod, Géza, amikor megvettem magamnak a hembőőgőőt, ejkoúúúr houztöm nejkih esh egggyöth, mivül nájdzshon íhüshik voutttákkk" - ez nem logikus hozzáállás, ez lesz abból, ha magyarul beszél az ember, de marhára angolul akarja ejteni az angol jövevényszót... vagy ha nem ez lesz, akkor kifárasztja saját magát az állandó hangrendszer cserékkel, olykor akár másodpercenként....)
Tehát nagyon is helyes magyarosan azt mondani mindegyik szónál, a hamburgernél is, pl hogy
"Pisti sajnos megint hamburgert vásárolt, mert nem vigyáz az egészségére."
Persze olykor logikátlan, keverék verzió terjed el ("nájki cipő", ami valójában magyarosan vagy "nikecipő", vagy "nájkcipő" kéne legyen, angolul, meg kb szintén "nájk"/"naaajk" britesen).
Olykor az eredeti angol akcentust magyarítják, de akkor eme megszokott verzió a logikus kiejtés - például dizájn -t mondunk magyarosan, nem pedig "dezign"-et/"design"-et, holott sok más angol eredetú szót meg az írásképe alapján ejtünk, például a laptop-ot laptop-nak ejtjük elterjedten, holott számos angol akcentusban az nagyjából "leptáp", de semmiképp se "laptop".
A lényeg, melyik a magyarban elterjedtebb verzió, sőt, bármelyik is, azt igenis logikus és szokásos hozzáállás magyar hangzókkal ejteni, amikor magyarul beszél az ember.
Akkor ejtsd az adott szó eredeti nyelvén azt, amikor olyan nyelven beszélsz. Pl angol eredetű szót valamely angol akcentussal csak akkor ejtsd szerintem, amikor angolul beszélsz. Ha magyarul beszélsz, akkor viszont tehát NE angolosan!
Ismét én vagyok. Én úgy vélem, hogy amely szó még nem terjedt el, tehát amíg nincs magyaros változata, addig is érvényes, amit fentebb írtam, tehát amikor magyarul beszélünk, nyelvfacsaró voltna két másodpercre angol hangrendre váltani, tehát magyar hangrendben logikus ejteni.
Igen, az viszont más kérdés, hogy vajon az angol írásképet, vagy vajon valamelyik angol kiejtést vegyük-e alapul a még magyar köztudatba nem került angol szavak esetén. Jogos a felvetés.
Mint említettem, pl a design szó nem "dezign"-ként terjedte el a magyarban, tehát nem az írásképe alapján, hanem az egyik angol kiejtés szerintiből lett magyarítva "dizájn"-á. Míg pl a hamburger nem a kiejtés szerint magyarított, tehát nem lett belőle "hembőgő", hanem az írásképe alapján magyarították körülbelül "hambúrger"-re, a magyar kiejtésben, vagy pl a laptopból laptop lett (és nem leptáp), de a file-ből nem file lett, hanem "fájl", magyarítva.
Szóval ott vannak a magyar nyelvben nem használatos angol szavak is, jogos a felvetésed. A tooltip is valóban kevéssé terjedt el, számtech-esek közül is csak kevesen bezélnek erről, de a magyar hangrendhez akkor is logikusnak látom igazítani, amikor magyarul beszél az ember, a fent emíltett okból, így én ha magyarul beszélek, akkor nem angolosan "cűlcep"-szerűen ejtem, hanem a magyar hangrendhez igazítva "túltip"-nek, de semmiképp se "tóltip"-nek.
Viszont felmerül a kérdés: vajon az írásképe, vagy az egyik angol kiejtése alapján magyarítsuk-e a magyarban nem elterjedt angol szavakat?
Szerintem ez esetben az iménti két opció közül bármelyik elfogadható, de ha valaki mégis lenéz téged érte, akkor annak az illetőnek nincs agya. ;) Vagy kötözködni akar, nem toleráns.
Részben más kérdés, ha az érdekelt volna téged, h különféle angol akcentusok szerint hogyan ejtik, arról a forvo, a howjsay, a youtube példák segítettek neked, többen is linkeltük. Azért részlegesen más kérdés, mert amikor magyarul beszélsz, szerintem válaszhatod az egyik angol kiejtést akár, alapul véve, a magyarított kiejtéséhez.
De ha te adott esetben angolul beszélsz, akkor valóban jó ismerni az adott angol szót legalább az egyik angol akcentussal, és én elfogadhatónak látom középfokú szintig, h az egymástól nem túl távol eső akcentusok kiejtett szavait ömlesztve használjuk, tehát angol beszéd közben nyugodtan lehet pl londoniból birmingham-ibe váltani annak ellenére ,h akad némi eltérés a kettő akcentus között. Elleben a jelentős akcentusbeli eltérések esetén már sajnos feltűnő volna ez a fajta ömlesztett váltogatás az eredeti kiejtés tekintetében, tehát vagy csak britsesen, vagy csak keltásan, vagy csak usa akcentussal, vagy csak ny-ausztrál, vagy csak k-ausztrál, vagy kizárólag egyéb akcentussal célszerű angolul beszélni egy adott beszélgetés "blokkban" (kivétel erősíti a szabályt) - de ez az angolul beszélés esete, nem pedig a magyarítás kérdése. :)
* "én ha magyarul beszélek, akkor nem angolosan "cűlcep"-szerűen ejtem, hanem a magyar hangrendhez igazítva "túltip"-nek, de semmiképp se "tóltip"-nek."
Ehhez hozzáteszem, h ez persze csak én vagyok, ellenben -a fenti logikám alapján- én úgy vélem, nyugodtan ejtheted te akár "tóltip"-nek is. Hogy miért? Pontosan azért, amit felvetettél: mert még nem igazán terjedt el a tooltip angol kifejezés a magyarban, tehát nincs egységes magyarított megfelelője még elterjedve.
Aki kinevet ezért téged, nagyívben tojd le. Ugyanis semmi logika nincs a megvetésében, a tooltip esetén. (Más kérdés, ha volna is oka, akkor se illik megvetni bárkit is a kiejtéséért, legfeljebb megmosolyogni lehet néha, ha véletlen fülig ér az ember szája, de megvetni, kinevetni pusztán ezért bárkit is semmiképp se korrekt hozzáállás.)
Köszönöm a hosszú válaszokat. Közben azon gondolkoztam, hogy mikor is van szerepe ennek a kiejtésnek. Lehet ez irányból kell megközelíteni.
Konkrétan a példához igazítva a kérdést, amikor olyan embernek mondom, aki nem, vagy alig tudja mit jelent, lényegében - eléggé el nem ítélhető önző felfogás szerint -, lényegében mindegy hogyan ejtem. Az se számít ha kinevet. Ellentétben ha egy nálam nagyobb tudású embernek beszélek róla akkor érdemes azt a kiejtést választani amit Ő tart helyesnek. Na nem tiszteletből (párdon), hanem megint csak önző saját érdekből, mert esetleg így inkább tart partnernek, komolyabban vesz s esélyesebb hogy megoszt velem olyan információmorzsákat a tudásából, ami a hasznomra lehet. És mivel előre nem tudom, hogy az előttem álló ember melyik kategória, így mindenkinek így kellene ejtenem.
Tehát egyfajta számitástechnikai-informatikai zsargonra gondolok, illetve azok emberek beszédstilusára akik felsőfoku végzettséggel - lehetőleg informatikaival - rendelkeznek.
Nem tudom van e ilyen zsargonszótár. A zsargon úgy tudom nyelvtanilag egy komoly ügy, mert gyakran nem a jelentése számít, hanem a csoportba tartozást erősíti. Szakzsargon esetében - főleg informatikai szakzsargon esetében úgy tudom a csoportba tartozással egyenértékű, talán még valamivel fontosabb is hogy a zsargonszó jelentéssel megegyező jelentésű szó legyen, sőt a használója tisztában is legyen a jelentéssel, mert a fogalmaz azonosító szó a legvégén a gép agya elé kerül végrehajtandó utasítás formájában, ott pedig már nem lehet olyan pongyola módon fogalmazni ahogy az emberi nyelvekben a gyakorlatban gyakran teszik.
Nem tudom van e ilyen, s mi a neve, de lényegében egy kiejtési-zsargonhoz jutottam el a fejtegetésemmel, ahol nem a szó alakja okozza majd a zsargonhatást, - a csoportba tartozást - hanem a szó kiejtése.
Van ilyesmi szerinted? Mert ha igen akkor talán ez lenne a követendő példa. Informatikai szót Magyarországon a magyar informatikusok általi kiejtés szerint használni, s ez irányba kutatni, milyen is lehet az.
Mert ez okozza a kívánt csoportba tartozás érzését - nekik, a befogadást és a megfelelő információ megosztást.
Mi erről a véleményed?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!