Nincs mit.
Vannak még szavak amit többen kiejtenek hasonlóképp tájanként. Korábban már végig hallgattam ezeket a kiejtéseket és akkor voltak más idegen de távolabbi tájakról is emberek akik egészen máshogy ejtették a jalapeno-t, pl "J"-vel hasonlóan mint írják. Asszem a kínai mondta úgy, amit mostanra kivettek, hogy ezzel kicsit torzítsák a nemzetközi kiejtések sokszínűségét.
Egyébként az ilyen külföldi eredetű szavakat lehet az eredeti nyelvében használatos formában is ejteni, de olyan országban ahol egészen más kiejtési formák terjedtek el, ott akár az írott formáját is lehet használni a beszédben is, végül is mi nem vagyunk arra az idegen nyelv területre valók ahol úgy ejtik a szavakat.
1: "hálapenyo" - Hála Penyónak ezért az infóért!
De amúgy vicc vagy bántás nélkül, mindenki dzsalapénónak ejti a valóságban, akiket hallottam már ezt a szót kiejteni. Ez már így "honosodott" meg. Szóval kérlek ne nézzétek le azokat, akik a magyarban meghonosodott formát mondják és cserébe azok sem tartják sznob tudálékosnak azokat, akik az eredeti módon mondják. Meg szerintem úgy is érti mindenki, hogy mire gondolt a másik, akármelyiket is mondják.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!