Hogy van angolul az, hogy "elmentem"? (nem olyan értelemben xd)
I'm going/I'm gone.
I'll be back.
Nekem a "go away" jutott eszembe elsőnek...
1.: Egszerű folyamatos jelenidő:
Now, I'm going away. (mivel most megyek el)
2.: Befejezett jelenidő:
I have gone away for now. (mivel hatással lesz a következő időre, amikor is nem leszek itthon)
További lehetőségek:
De ha csak azt mondod, hogy "I go away", akkor sem azt fogják hinni, hogy a NASA űrálommás felkért, hogy végezz kutatásokat Alabama állam területén... :-)
Angliában gyakori az I am off kifejezés erre.
Pl.:
I am off now. Mentem.
I must be off now. Mennem kell, indulnom kell.
Ha utána szeretnéd tenni, hogy hova mész, akkor TO jön utána:
I am off to work now. Mentem munkába.
I am off to bed now. Mentem az ágyba.
A közeljövőre vonatkozóan is használható:
I am off to London tomorrow. Holnap megyek Londonba.
See you later. Később látlak.
See you soon. Hamarosan látlak.
See you in a bit. Rövidesen látlak.
Ezek talán a leghasználtabbak, esetleg még:
I won't be long. Nem maradok soká.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!