Hogy mondjuk németül, hogy "ahogyan rám nézel"? És "alig várom hogy végre újrra a szemedbe nézhessek. "
Szövegkörnyezetben: Kedvencem a mosolyod,és ahogyan rám nézel, alig várom azt is, hogy újra a szemedbe nézhessek.
Esetleg az "elolvadok tőle" kifejezést hogy fordítanátok?
Köszönöm!
Ahogyan rám nézel: die Art, wie du mich anschaust
Alig várom, hogy végre újra a szemedbe nézhessek: Ich kann es kaum erwarten in deine Augen zu blicken
Dein Laecheln ist mir am liebsten, und wie du mich anstarst, ich kann auch kaum erwarten,in deine Augen zu tauchen.
Ich schmelz mich vor dich hin-elolvadok tőled, bár én ez kicsit viccesnek találom( a németet)
Remélem segítettem.
Azért felettébb kíváncsi lennék annak az arckifejezésére, akinek szerelmi vallomásként olyanokat mondanak, hogy:
"Dein Laecheln ist mir am liebsten, und wie du mich anstarst..." = A mosolyod nekem a leginkább, és ahogy rám bámulsz... (úgy egyébként az "anstarren" az két "r", de ez legyen a legnagyobb baj)
vagy pedig:
"Ich schmelz mich vor dich hin" = eléd olvasztom magam
Ein bisschen witzig...? Peinlich lächerlich ist das!
Az "elolvadok tőled" az helyesen: "ich schmelze vor dir hin".
Az nagyon dicséretes, ha valaki megpróbál segíteni ... DE:
- Ha nem vagy biztos a dolgodban, akkor légy annyira fair, hogy odaírod: "én így mondanám, de persze nem biztos, hogy ez így jó". Aki itt a fórumon feltesz egy kérdést - ráadásul tétje van a dolognak, mert itt pl. választottjának akar éppen szerelmet vallani -, az abban reménykedik, hogy az adott nyelvben nálánál kompetensebben valakitől kap segítséget, aki olyan biztos tudással rendelkezik, hogy annak "neki lehet dőlni".
- Van amikor belefér a baki és van, amikor abszolút nem. Ha valaki azt akarja írni: "elolvadok tőled", a szerelme pedig elolvadás helyett röhögésben tört ki, mert azt olvassa, hogy "eléd olvasztom magam", akkor nem beszélhetünk "értelmes segítségről némi megengedhető bakival";
- Ha mimóza vagy, ne posztolj. Aki vállalja a nyilvánosságot, az fogadja el hogy valaki, aki nálánál többet tud, az a "helyére teszi". Esetleg kioktató stílusban, de csak azért, mert ex-katedra állítasz valamit. Azt pedig alázattal tudomásul kell venni, hogy mindig lesznek, akik többet tudnak nálad vagy nálam, a nyelvtudás az már csak ilyen... Wissen kennt keine Grenzen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!