Ezt a pár kifejezést hogy mondják németül?
Figyelt kérdés
Krumplit pucoltam, krumpli golyót gyúrtam, salátát készítettem, pudingot töltöttem.
Köszönöm.
2016. jún. 15. 21:18
1/13 anonim válasza:
Salátát készítettem (Ich habe einen Salat gemacht)
2/13 anonim válasza:
Krumplit pucoltam
(Ich habe Kartoffeln geschält)
Többit nem tudom
3/13 anonim válasza:
A " krumpli golyót gyúrtam" "pudingot töltöttem" még magyarul sem jelent semmit, ezért nem lehet lefordítani sem.
4/13 Rick Mave válasza:
A krumpli golyó az nem hülyeség, van ilyen:
Szóval "krumpli golyó = Kartoffelkugel", a "gyúrni" pedig "kneten" lenne, de én ez csak tésztagyúrásnál használnám (Teig kneten). A golyókat formázni kell, tehát >> "Ich habe Kartoffelkugeln geformt".
De "pudingot tölteni"?? Ennek tényleg semmi értelme.
6/13 A kérdező kommentje:
Pudingot a pohárba.
2016. jún. 16. 00:45
7/13 anonim válasza:
Ez németül "Kartoffelknödel formen" lenne.
A másik mneg "Pudding ins Gläser füllen"
8/13 Rick Mave válasza:
Kartoffelknödel = krumpligombóc (ez nem "krumpli golyó" - olyan is van, lásd fenti link)
Puding "ins Gläser" füllen??
DAS Glas, DIE Gläser >> INS Glas, IN DIE Gläser
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!