Hogy fordítanátok, hogy Rock the blues away? Hogy értelmes?
Figyelt kérdés
AC/DC egyik száma.
Rock the blues away
Up all night and day
Drink the night away
Until the light of day
Rocktól a Bluesig?
Egész éjjel és egész nap
Átisszuk az éjszakát
Amíg a nap fel nem kel ?
2016. ápr. 17. 12:26
1/6 anonim válasza:
Ezt nem lehet lefordítani. A legkevésbé rossz megoldás valami hasonló kamu, mint amit te írtál.
2/6 anonim válasza:
Ezt azért nem lehet rendesen fordítani, mert a rock a magyar nyelvben nem létezik igeként, ahogy itt használják. Esetleg valami olyan összetételben, egy helyettesítő igét odaírva lehet arra törekedni hogy agy vonalakban megpróbálja átadni az ember az eredeti szöveg jelentését, például "rock-kal űzzük el a blues-t", vagy valami hasonló.
3/6 anonim válasza:
Rokizd el a banatot,
Fent lenni ejjel-nappal
Idd at az ejszakat
Amig a nap fel nem kel (hajnal hasadasig)
4/6 A kérdező kommentje:
Köszi! :)
2016. ápr. 18. 20:11
5/6 anonim válasza:
A Blues itt nem a zene stílust jelenti hanem az angolban a blue az egy kifejezés a bánatra, rossz kedvre is. Szóval valami olyasmi, hogy a rockkal elűzni a rossz kedvet, de ahogy az első válaszoló is írta, mivel nálunk a rock-ból nincs ige ezért lehetetlen pontosan lefordítani.
6/6 anonim válasza:
A rock and roll-ra nem rokiztak? Van ige.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!