Németre lefordítanátok?
Az osztálytársnőim már asztalt foglaltak a palacsintaétterembe és várnak minket is.Probléma lenne ha holnap és ma is ott ennénk?
Van kedved kipróbálni?
Meine Klassenkameradinnen haben schon im Palatschinkenrestaurant einen Tisch reserviert, und wartan schon auch auf uns. Weare es Problem, wenn wir morgen und auch heute dort essen würden?
Hast du Lust es auszuprobieren?
Egyrészről ez tulajdonképpen az ami, tehát egy korrekt fordítás a magyarból (leszámítva, hogy hiányzik az "ein" a "Problem" előtt, ami effektiv egy hiba - a betű elütésekkel most ne foglalkozzunk). Másrészről a "baj" is ez vele, vagyis ha ezt egy német olvasná, akkor rögtön tudná, hogy ezt nem egy német írta, mert több ponton "átdereng" rajta egy másik nyelv. "Bennszülött" németül kb. a következőképpen hangzana ugyanez:
>> Meine Klassenkameradinnen haben im Palatschinkenrestaurant bereits einen Tisch reserviert und sie möchten, dass wir auch kommen. Wäre es ein Problem (für dich/euch), wenn wir sowohl heute wie auch morgen dort essen würden?
Hättest du Lust es auszuprobieren?
Köszönöm az elismerést. Jól esik, bár valójában nincs semmi "hűha" benne: több mint 30 év "német élet" áll e mögött egyetemmel, munkahelyekkel, később saját németországi céggel, végül és nem utolsó sorban pedig „szín német” rokonsággal. Vagyis inkább az lenne a gáz, ha nem így tudnék németül (bár sokszor hallok külföldieket, sajnos magyarokat is, akik hosszú évek után is csak "Tarzandeutsch"-ot beszélnek, ahogy ezt itt mondják). Az meg hogy mennyire felsőfokú a rigó utcai „nyelvvizsga nyelvtudás”, abba inkább ne menjünk bele… Napestig tudnék anekdotázni abból az időből, amikor esetenként tolmácsoltam és hivatalos rendezvényeken néha belefutottam felsőfokú nyelvvizsgát tett emberekbe, akik elkezdtek kínos szarvashibákkal németül vagy angolul beszélni. Persze ez régen volt és mindig lehet mondani, hogy ezek biztos csak egyedi esetek voltak, tehát inkább nem általánosítok.
Egyébként nem akarok tetszelegni, meg "nagyoskodni" itt a tudásommal és a "piros pontok gyűjtéséért" (itt azt hiszem „zöld pacsinak hívják) sem csinálom, de amikor véletlenül rábukkantam erre a fórumra és láttam, hogy sok esetben "vak vezet világtalant" szinten folyik a segítségnyújtás (főleg németül, az angol mezőny eggyel jobb), akkor gondoltam talán besegíthetnék egy kicsit azzal, hogy megosztom a tudásom, Egyébként a "kvázi anyanyelviként" sem tekintem magam tévedhetetlennek - senki sem az. Nyelvtudásban mindig van feljebb, az én tudásomnál is van tovább, nach oben ist alles offen. De azért odafigyelek arra, hogy ha már leírok valamit, akkor az legyen lehetőleg korrekt, találó és „németesen német”, ill. „angolosan angol”.
Amit most leírtam, az tulajdonképpen már off-topic, nagyon eltávolodtunk a palacsintaétteremtől.... Elnézést a kérdezőtől.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!