Hogyan mondják ezt angolul, illetve németül?
Figyelt kérdés
A kérdésem az lenne, hogy hogyan lehetne angolra, illetve németre fordítani ezt a mondatot: Ne érdekeljen mások vélemlnye! (Vagy kicsit csúnyábban kifejezve: Sz*rd le mások véleményét!) A válaszokat előre is köszi! :)2016. febr. 24. 20:07
1/4 anonim válasza:
Nicht zu kümmern, was andere denken.
2/4 Rick Mave válasza:
Németül:
Kümmere dich nicht darum, was andere denken!
Es sollte dir total egal sein, was andere denken!
Kevésbé szalonképesen németül:
Lass es dir einfach am Arsch vorbeigehen, was andere denken!
Angolul:
Don't pay attention to what other people think!
Just don't care of what other people think!
Kevésbé szalonképesen angolul:
Don't give a shit (about) what other people think!
3/4 anonim válasza:
Vulgarisan, röviden:
Scheiss drauf!
Fuck it!
4/4 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm a válaszokat! :)
2016. febr. 25. 18:39
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!