Hogy mondják angolul azt ha valaki mellébeszél, kitér a kérdés elől, nem válaszol egyenesen?
Pl ezt a mondatot hogy fordítanád:
Mindig csak mellébeszélsz,sosem válaszolsz egyenesen/nyíltan a kérdésre.
Találkoztam már mind a kettővel... sőt, waffle on about politics ;)- mivel ha beszélünk (akár mellé is:), általában valamiről beszélünk (gondolom én:) Amúgy a "waffle about"-ot az Országh szótárból szedtem, a sztaki meg ezt írja:
Nyilván, aki angol nyelvterületen él, jobban tudja, mit használnak arrafelé. Köszi a kiegészítést. <3
Eddig csak igy hallottam, ritkan, mert nem a szo jarasom, hasznaltam.
What are you waffling ON about? Ott van az about, de az on utan.
Pl. going on, carrying on, folytatasos valami, ezert mondjak hozza az
on-t.
Ezket találtam:
fudge, blow smoke
egyébként talán még ilyenek:
avoid answering to ...
don't give a straight answer
giving false excuses
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!