Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A gyáva nap mint nap meghal,...

A gyáva nap mint nap meghal, a bátor csak egyszer. Ezt lefordítanátok nekem angolra, vagy valamilyen héber nyelvre, esetleg japánra? Inkább amilyen nyelvre csak képesek vagytok

Figyelt kérdés
2010. márc. 30. 19:53
 1/6 anonim ***** válasza:
Cowards die every day but a brave only once.
2010. márc. 30. 20:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

Szerintem jobb így:

The coward die every day but the brave only once.

2010. márc. 31. 13:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
köszi
2010. márc. 31. 14:53
 4/6 anonim ***** válasza:
Der Feigling fallt jeden Tag, der Mutig nur einmal.
2010. ápr. 1. 15:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
első:tényleg jobb a második igazad van.
2010. ápr. 1. 15:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim válasza:
Az idézet Shakespeare "Julius Caesar" drámájából van. A eredeti angol szöveg igy hangzik: Cowards die many times before their deaths. The valiant never taste of death but once.
2010. máj. 23. 01:16
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!