Hogyan fordítanátok le? Angol-Magyar
Figyelt kérdés
please take care of me from today onwards
Én így fordítottam:
kélek gondoskodj rólam mától fogva.
Viszont olyan furán jön ki. Egy pasi szerelmet val a csajnak és a csaj így válaszol vissza. Valahogy másképp nem lehetn elefordítani? Pl akkor mától rád bízom magam ?
2016. jan. 30. 18:38
2/3 anonim válasza:
vagy:
Mostantól fogva te vigyázz rám/gondoskodj rólam, kérlek.
és úgy is jó, ahogy Te írtad
3/3 anonim válasza:
Ha igy valaszol a csaj, akkor fuss el onnan.
De gyorsan
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!