Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan fordítanátok le?...

Hogyan fordítanátok le? Angol-Magyar

Figyelt kérdés

please take care of me from today onwards

Én így fordítottam:

kélek gondoskodj rólam mától fogva.


Viszont olyan furán jön ki. Egy pasi szerelmet val a csajnak és a csaj így válaszol vissza. Valahogy másképp nem lehetn elefordítani? Pl akkor mától rád bízom magam ?



2016. jan. 30. 18:38
 1/3 TR75 ***** válasza:
"Kérlek, mától te vigyázz rám"?
2016. jan. 30. 19:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
100%

vagy:

Mostantól fogva te vigyázz rám/gondoskodj rólam, kérlek.

és úgy is jó, ahogy Te írtad

2016. jan. 30. 21:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

Ha igy valaszol a csaj, akkor fuss el onnan.

De gyorsan

2016. jan. 30. 21:43
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!