Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki nagyon jó angolos...

Valaki nagyon jó angolos tudna 4 kérdésre válaszolni? (Lent) Kösziii

Figyelt kérdés

mi a különbség, hogy 'it sounds more fun' vagy 'it sounds LIKE more fun'?


és hogy 'I saw something happen' vagy 'I saw something happenING'?


'you said it so nice' miért nem 'you said it so nicely', ha a 'you wrote this so quickly' se 'you wrote this so quick'?


és miért lehet azt is mondani hogy 'on stage' meg azt is, hogy 'on THE stage' - ezt egy angol ismerősöm mondta, de elmagyarázni nem tudta, hogy miért lehet 'the'nélkül is mondani



2016. jan. 28. 12:33
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
100%

1; Mind a kettő jó, a fun lehet melléknév és főnév is, ebből adódik, de jelentésben semmi különbség nincs, ugyanazt jelenti a kettő.


2; Az én nyelvérzékem azt mondja, hogy a "happen" esetben végig látod, ahogy megtörténik, a "happening" esetben pedig csak az esemény egy részét látod.


3; A nice vs nicely dolog már meg lett itt vitatva párszor. Keményvonalas (értsd: begyöpösödött) nyelvtanárok esküdöznek égre-földre, hogy csak a nicely (tehát a "hivatalos", határozószó (adverbiális) forma helyes, de általában a beszélt nyelvben nem tesznek különbséget sok esetben, de pontos szabály nincs rá.


4; Az "on stage" általában egybeírandó (onstage) , határozószóként annyit tesz, hogy az előadó éppen egy performanszot ad elő. ha azt mondom, hogy "I saw Michael Jackson onstage" az jelentheti azt is, hogy láttam őt előadni. Az "on the stage" konkrétan azt jelenti, hogy a színpadon, tehát magán az emelvényen áll, és egy konkrét színpadra gondolok. De igazából ez annyira árnyalatnyi, hogy nem hibázol nagyot egyikkel sem.

2016. jan. 28. 13:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 Girgoy ***** válasza:
Jól szólt az 1-es, a nyelvérzék alapján eldöntött dolgot is megerősítem: valóban ez a különbség.
2016. jan. 28. 13:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:

Időközben eszembe jutott, hogy az onstage-re rossz a példám. Tehát hozok egy jobbat:


"I was standing in the front row on an MJ concert, when I suddenly saw Bill Clinton on the stage"


Itt egyértelmű, hogy láttam Clintont a színpadon, de eszembe sem jutna, hogy ő adott elő. De:


"I was standing in the front row on an MJ concert, when I suddenly saw Bill Clinton onstage"


Ezt kb. csak úgy lehet érteni, hogy MJ-re vártál, de hirtelen kijött a színpadra Clinton, és elkezdett énekelni.Ami hülyeség.

2016. jan. 28. 13:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 A kérdező kommentje:

Koszi az eddigieket!! az elsot nem annyira ertettem, leirnad hogy te hogy forditanad oket?


A 2.at nagyon jol tudtad, en is sejtettem csak kevertem melyik az mikor az egesz esemenyt lattad, es mikor csak valamennyit belole


3.ra egy ausztral ismerosom mondta hogy az nice-al jo, nicely-val neki hulyen hangzik, en is furcsaltam mert itt nekem is a nicely illene nyelvtanilag szerintem

2016. jan. 28. 14:06
 5/11 anonim ***** válasza:

Mindkettőt simán úgy fordítanám, hogy "Jobb mókának hangzik", függetlenül attól, benne van-e a "like".


A nicely-nél pedig két külön dolog az, mi van a helyesírási szótárban, és hogy a beszélők mit használnak. A you said it so nicely-nál nekem például sima nice nem teljesen elfogadható, de nem mondanám teljesen rossznak.

2016. jan. 28. 14:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:
A happen ès a happening kozott az a kulonbseg, hogy a happening kulonosen azt jelenti, hogy a cselekmeny meg folyamatban van
2016. jan. 28. 14:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 A kérdező kommentje:
elsonel tudod valahogy mashogy forditani a kettot, hogy megis valami kulonbseg legyen?
2016. jan. 28. 14:51
 8/11 A kérdező kommentje:
6-os. A happen es happening-et nem ugy kerdezzuk hogy egyszeru meg folyamatos jelen.... A 2. valaszolo irta jol. Itt nem az volt a kerdes hogy az ing-nek mi a szerepe
2016. jan. 28. 14:54
 9/11 A kérdező kommentje:
marmint alapbol
2016. jan. 28. 15:07
 10/11 anonim ***** válasza:

Ami a színpadot illeti, én az Oxford szótárra támaszkodom, aszerint lehet on stage és on the stage is.

Viszont a the stage azt is jelenti, hogy a színművészet, tehát be/go on the stage azt is jelenti, hogy színésznek állt/áll.

(Ráadásul ha van előtte valami, akkor nem kell névelő, Stars of Stage and Screen volt egy némafilm címe, stb.)


Csak hogy ne legyen olyan egyszerű. :)


És persze van onstage is, mint feljebb.

2016. jan. 29. 12:36
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!