Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná fordítani...

Valaki le tudná fordítani magyarra? (Ha csak egy részletet tud, kérem azt is írja le! ) Ezen kívül a kiejtés is érdekelne!

Figyelt kérdés

Tes pas, enfants de mon silence,

Saintement, lentement placés,

Vers le lit de ma vigilance

Procèdent muets et glacés.


Personne pure, ombre divine,

Qu'ils sont doux, tes pas retenus !

Dieux !... tous les dons que je devine

Viennent à moi sur ces pieds nus !


Si, de tes lèvres avancées,

Tu prépares pour l'apaiser,

A l'habitant de mes pensées

La nourriture d'un baiser,


Ne hâte pas cet acte tendre,

Douceur d'être et de n'être pas,

Car j'ai vécu de vous attendre,

Et mon coeur n'était que vos pas.


2010. márc. 18. 19:03
 1/9 anonim ***** válasza:

Té páz, enfantsz dö mon szilansz

szentöman, lantöman plaszé,

ver dö li dö ma vigilansz,

proszédent müé é glasszé.


perszonn pur, ombre divín,

kil szon dúz té pá retönü

dgyő, tu lé don kö zsö dövin

vienn á moá sür szé pié nü


szi dö té levr ávánszé

tü prépár púr lapazier

á labitan dö mé panszé

lá nurritűr dön bazié


nö át pá szet akt tandr

duszőr detre é de netre pá

kár zsé vékü dö vuz áttandr

é mon kőr nété kö vo pá.


Lefordítani sajnos nincs időm most, de remélem, a kiejtéssel segítettem. Azért még visszatérek. Milyen vers ez?

2010. márc. 18. 19:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:

Bocs, az első versszak utolsó sorát elírtam:

proszédan műé é glászé

2010. márc. 18. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 A kérdező kommentje:

Köszi az eddigi segítséget!:)

Egyébként a vers címe: Les pas és Paul Valéry írta.

2010. márc. 18. 20:55
 4/9 A kérdező kommentje:
Nem muszáj lefordítani az egészet, elég leírni röviden 1-2 mondatban,hogy miről szól a vers...Kérem,segítsen valaki!
2010. márc. 21. 20:58
 5/9 anonim ***** válasza:
Nem beszélem a nyelvet, de szerintem a silence csendet jelent, a placés pedig helyet, területet. Ez nem biztos. :S
2010. márc. 22. 14:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
A personne pedig szerintem embert, személyt jelent.
2010. márc. 22. 14:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

webforditas.hu szerint:


A lépéseid, a csöndem gyerekei,

Saintement, akit lassan tettek

Az éberségemből az ágyás irányába

Hozzáfog dolgokhoz néma és fagyott.


Nincs senki tiszta, isteni árnyék,

Az ők puhák, a diszkrét lépéseid!

Istenek! minden adomány, amit hiszek

Gyere oda hozzám ezeken a csupasz lábakon!


Ha, a haladó ajkaid,

Készülsz megbékíteni őt,

A gondolataim lakójának

Egy csók étele.


Nem sietteti ezt a szerető tettet,

Lágyság lenni és nem lenni,

Mert megértem, hogy várhassak rád,

És a szívem csak a lépésed volt.


Nem túl értelmesen fordít a gép, de azért a lényeget ki lehet belőle szedni. :S

2010. márc. 22. 15:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:

Lépéseid, csöndem gyermekei (ez elég hülyén hangzik meg kb semmi értelme, de elvileg ezt jelenti..)

szentségesen, lassan téve

éberségem ágyának közelébe

Haladnak halkan és fagyosan

(nemtom, én ennek nem sok értelmét hámozom ki igazából, de vmi ilyesmit jelent...)


Tiszta személy, isteni árnyék,

mily édeswek visszafogott lépteid!

Istenek!....minden adomány amit kitalálok (itt tuti h vmi nem stimmel...:D )

ezeken a meztelen talpakon jön hozzám.


Ha, a te dús(nem tudtam jobb szót..:D) ajkaiddal,

csitítani készülsz

sáláláláláá.:D:D

egy csók tápláléka


Ne siettesd ezt a finom cselekedetet (most nincs kedvem magyaros szavakat keresni, ne hari:D)

Édessége a létnek és a nemlétezésnek

Mert átéltem(?) a rád való várakozást

És a szívem nem volt más, mint a te lépteid


nahát ez elég undorító lett, és nem túl összefüggő és tuti csomó mindent félreértettem, de nekem nagyjából ez jött le, és gondoltam mivel még senki nem fordította le rendesen, gondoltam ez is jobb mint a semmi.

2010. márc. 22. 20:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm!!!:)
2010. márc. 22. 21:53

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!