Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Abszolút nem értem a visszahat...

Abszolút nem értem a visszaható igék (SE) ragozását és passzívba tételét a franciában. Hogy van ez?

Figyelt kérdés

Próbáljk meg így: van egy mondat,és tegye át valaki a jelölt igeidőkbe!(szerintem így is megértem) ha esetleg írna valaki rövid megjegyzést,azt is megköszönném!


Tehát:


JE VIENS ME DE COIFFER. (ez Passé récent)


Ezt kellen átteni a köv.igeidőkbe:


Présent Passé composé Futur proche Imparfait


Futur Simple Conditionnel Passé Conditionnel Présent


Plus-que-parfait



Legjobban a se helye érdekel,és hogy mit csinálunk vele kérdő és tagadó alakban,valamint passzívban!


Ha valaki nem tudja az összes igeidőt,csak néhányat a felsoroltak közül,az is írjon!


Előre is köszönöm!


2008. szept. 10. 18:27
 1/2 anonim válasza:
100%

Szia!


A mondatod helyesen: Je viens de me coiffer.

Présent: Je me coiffe.

Passé composé: Je me suis coiffé(e).

Futur proche: Je vais me coiffer.

Imparfait: Je me coiffais.

Futur simple: Je me coifferai.

Conditionel Présent: Je me coifferais.

Conditionel passé: Je me serais coiffé.

Plus que parfait: Je m'étais coiffé.


Kérdés: Est-ce que tu te coiffes?

Te coiffes-tu?

Tu te coiffe?

Tagadás: Je ne me coiffe pas.


Passzívban nem használjuk a visszaható igéket, hiszen nincs a mondatnak tárgya, vagyis mi vagyunk akik elszenvedik a cselekvést.

2008. okt. 16. 15:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
KÖSZÖNÖM!!!!
2008. okt. 16. 19:15

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!