Magyar vezetéknevek hogy vannak Koreaiul?
Néhány vezetéknévre lennék kíváncsi, hogy hogyan írják koreai írásjelekkel.
Kovács, Takács, Timár, Kocsis, Nagy
Előre is köszönöm a rendes válaszokat!
Google fordító megmondja.
Kovács: 스미스 (seumiseu), Takács: 직공
jiggong, Tímár: 가죽을 무두질하는 사람
gajug-eul mudujilhaneun salam, Kocsis: 카터
kateo, Nagy: 큰keun
# 1
William Shakespeare pedig Dárdarázó Vilmos. :D
Nem lefordítani akarja a neveket a kérdező, hanem leírni.
Néhányat talán le tudok írni.
Kovács : 코앛 kóács(és mögé egy nagyon nagyon rövid Ü)
Takács : 더갗 tagács(és mögé egy nagyon nagyon rövid Ü itt is)
Timár : 디말 timár(nagyon rövid r a végén)
Kocsis : 코칬 kocsissz
Nagy : 넏 naty
Mögéjük írtam körülbelül hogyan hangzanak.
3: a kettözött S inkább T-nek ejtendö, nem?
És lehetne az átirat inkább ko-csi-si, akkor se T se Sz nem lenne az ejtése. Szerintem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!