Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ki tud franciául? Ezt írta...

Ki tud franciául? Ezt írta nekem valaki, de akárhányszor lefordítom mindig mást jelent:D Valaki tud segíteni?

Figyelt kérdés
Quand je te vois comme ça Kati, Je me dis que ma place est auprès de toi. Et que ça probablement bientôt le cas. Je te désire, maintenant. Ton genou là, sur lequel tu t'apaises le menton. Eh bien je veux que tu me le prête. Je saurais le faire gémir de plaisir (lui). J'en suis sûr. Bon Kati.
2010. márc. 15. 10:58
 1/3 anonim ***** válasza:
100%

“Amikor így làtlak, Kati, Azt mondom magamnak, hogy melletted a helyem. És hogy ez nemsokàra be is fog következni. Kívànlak, most. A térdedet, itt amelyen az àlladat (?) nyugtatod. Hàt azt akarom, hogy add ide nekem. (szó szerint : add kölcson). A gyönyörűségtől sóhajtozni (nyögni) fog, ùgy tudnàm csinàlni. Ebben biztos vagyok. Jó, Kati.”


De elég sok hiba van benne, nem mindig értelmes a mondat!

2010. márc. 15. 11:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Mikor látlak téged, Kati, azt mondom magamnak, melletted a helyem. És ez talán tény. Kívánlak (akarlak) ebben a pillanatban. A térdeden, ahol az álladat nyugtatod (pihenteted). Igen, azt akarom, hogy odaadd nekem. Úgy csinálnám, hogy örömöt okozzon. Ebben biztos vagyok.


Khm...szerintem ennek nem sok értelme van....

2010. márc. 15. 12:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
A mondatok története: videochat egy francia barátommal. Én még annyira sem értem mint ti. Köszönöm a válaszokat.
2010. márc. 15. 12:08

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!