Kérem valaki lefordítja?
Valaki le tudná fordítani? (Angolról magyarra)
Nem szükséges rímeljen csak az értelme maradjon meg!
Előre is köszönöm!
Riding through this world all alone
God takes your soul, you’re on your own
The crow flies straight, a perfect line
On the Devil’s Bed until you die
This life is short, baby that’s a fact
Better live it right, you ain’t comin back
Gotta raise some hell, ‘fore they take you down
Gotta live this life
Gotta look this world in the eye
Gotta live this life until you die
You better have soul, nothing less
Cause when its business time, it’s life or death
The king is dead, the light goes on
You’ll lose your head when the deal goes down
Better keep your eyes on the road ahead
Gotta live this life
Gotta look this world in the eye, gotta live this life until you die.
Átutazok (vagy motorozok) ezen a világon teljesen egyedül
Isten elveszi a lelked, magadban vagy
A távolság légvonalban egyenes, egy tökéletes vonal
Az ördög ágyában, amíg meg nem halsz.
Az élet rövid, baby, ez egy tény,
Jobb, ha jól élsz, nem jössz vissza.
Fel kell emelni a poklot, mielőtt levisznek,
Élni kell ezt az életet
Nézni kell ezt a világot a szemben
Élni kell ezt az életet, amíg meg nem halsz.
Jobb, ha van lelked, semmi kevesebb,
Mert mikor üzleti idő van, élet vagy halál
A király halott, a fények kihunynak,
El fogod veszíteni a fejed, mikor az egyezség lejár
Jobb, ha ehelyett az úton tartod a szemed.
Élni kell ezt az életet
Nézni kell ezt a világot a szemen, élni kell ezt az életet, amíg meg nem halsz.
Nyersfordítás. :P Amúgy jó szám. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!