Hogy mondanád angolul, hogy "nem vagyok képben/nem értek hozzá/nem vagyok jártas benne"?
Figyelt kérdés
Tehát ha azt szeretném valakinek mondani, hogy nincs (kellő) rálátásom a dologra, mert mondjuk nem vagyok az adott dologban kellően tájékozott. Magyarul úgy is mondhatnánk még hogy "ez nem az én asztalom". Köszönöm előre is :)2015. aug. 30. 21:40
11/17 anonim válasza:
9: ""I did not touch it"."
Ezt szántam főpoénnak :D
Eszembe nem jutott volna, hogy valaki ezeket komolyan veszi :D
Dehát még annál is butábbak az emberek, mint gondoltam volna. :(
12/17 anonim válasza:
Érdekes, a #4 vette a viccet.
Valszeg alig tudsz angolul, és arra kicsire vered itt a melled :)
13/17 anonim válasza:
MINDENT direkt hülye tükörfordításnak szántam, de látom, hülye vagy ehhez :)
14/17 anonim válasza:
Ja, értem már, csak gugliztál :D
15/17 anonim válasza:
Go, sweetheart, take a walk. An idiot like you, is beyond help.
16/17 anonim válasza:
Látom, te is nagyon "tudsz" :)
17/17 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a sok választ :D A 2-est természetesen nem vettem én se komolyan :DD Én elhiszem, hogy viccelt :D Szóval ezer köszönet azoknak akik válaszoltak, és külön köszönöm a szinonimás oldalt is :)
2015. aug. 31. 12:07
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!