Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent a "lock and load"...

Mit jelent a "lock and load" kifejezés?

Figyelt kérdés
Katonáltól hallottam filmekben és játékokban.

2015. aug. 28. 22:29
 1/10 anonim ***** válasza:
Alapesetben a tüzelésre készülj, felkészülni a jelentése. Ha meg úgy értelmezzük tölts és célra tarts, a fordított szóhasználat meg gondolom mert így jobban hangzik mint load and lock.
2015. aug. 28. 22:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%
Szerintem játékokból, filmekből magyarosítva de mégis legközelebb a jelentéshez a "csőre töltve" lenne. Valahogy úgy mint: Készen állok, mehetünk lövöldözni.
2015. aug. 28. 22:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
75%
A lock része arra utal hogy be van tárazva a load pedig arra hogy a lőszer be van töltve a csőbe. Egy filmből származó szleng kifejezés ami azt jelzi/arra szólít fel hogy a fegyver tüzelésre kész; valódi hadseregben nem használják.
2015. aug. 28. 23:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
100%
Keszen all. El van intezve. Mehet. Mint a "ready to go". Ugyanaz.
2015. aug. 29. 02:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
75%

Hm. :)

"This imperative phrase originally referred to the operation of the M1 Garand Rifle, the standard U.S. Army rifle of WWII. Its meaning is more general now, referring to preparation for any imminent event.


To load a Garand, the bolt would be locked to the rear and a clip of ammunition loaded into the receiver. The command lock and load was immortalized by John Wayne in the 1949 movie The Sands of Iwo Jima:


Lock and load, boy, lock and load."

2015. aug. 30. 09:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
75%

And more!


My biggest pet peeve is the phrase "Lock and load" (how can one load a gun, once it has been locked?)


The phrase "Lock and load" did not exist until 1949, when Marion Morrison (better known as John Wayne) had immortalized it in the movie "Sands of Iwo Jima." The "Duke" was supposed to say, "Load and lock" but erred and said, "Lock and load, boy, lock and load."

2015. aug. 30. 10:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:
75%

Hát, e két szöveg ellentmond egymásnak. :)

Ami tény, hogy a Garandot tényleg úgy kellett tölteni, hogy a vérre szomjazó hátrahúzta a zárat, és az hátul beakadt.

Gondolom, az sem kétséges, hogy ezen Morrisonos szöveg írója nem szerette John Wayne-t. :)

Az meg szintén egyértelmű, hogy a load and locknak is van értelme. :)

Döntsön a múlt. :)

2015. aug. 30. 12:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
75%
Nem, semmi baj az iroval. Studio benne hagyta az elszurt szoveget, vegul is a Duke mondta, gondoltak, igy meg catch-ibb lesz. Nezz utana s filmforgatas tortenetenek, ha erdekel.
2015. aug. 30. 13:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:
75%

Mivel neked nincs, hát te nem tetted idézőjelbe a Duke-ot. :)


1942-ben kiadott oktatófilm:

[link]

55:20-tól hallgasd. :)

2015. aug. 30. 15:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:
75%

Koszi:)) nagyon reszletes volt.

Jo volt hallani tiszta, szep, helyes angolt!

De igen, van idezojel, tobb is.

"Duke". "Magyar" az nincs:((

2015. aug. 31. 13:20
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!