"I would them insisted they were on crack. " Egy jó angolos megtenné, hogy lefordítsa nekem ezt a mondatot?
Figyelt kérdés
2015. aug. 17. 15:45
1/4 anonim válasza:
This is not your regular stupid. This is advanced.
2/4 anonim válasza:
Jol masoltad?
I would then insisted they were on crack.
Kialltam volna amellett hogy kokainosok.
I would've insisted then, that they were on crack.
Akkor rajuk parancsoltam volna, hogy kokaizzanak.
3/4 A kérdező kommentje:
Igazad van, tényleg rosszul írtam. A have-et elfelejtettem odaírni. Helyesen így van: I would have insisted they were on crack.
2015. aug. 17. 17:44
4/4 anonim válasza:
Kitartottam volna amellett a véleményem mellett, hogy ezek kábszeresek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!