Hogy lehet megérteni ezt az angolt?
Konkrétan a 13. másodperctől semmit nem értek, csak annyit hogy Take it, whatever you want.
Persze tudom, hogy én vagyok a hülye a nyelvből, de tényleg nem tudom, hogy mit kellene/hogyan kellene tanulnom a nyelvet, hogy megértsem ezeket az interjúkat. Ha valaki leírná nekem, hogy mit mondanak (angolul), akkor annak nagyon örülnék.
Nem vagy "hülye nyelvből", arra a szintre, hogy akkor is megérts ilyen élő beszédet, ha valaki nagyon hadar, nem szép lassan, tagoltan beszél, meg ahhoz, hogy nagyon különböző akcentussal beszélő embereket megérts, tényleg csak nagyon sok gyakorlással lehet eljutni.
Keane: Sometimes things are out of your control, like decision which we can't do much about.
Reporter: “People are gonna ask me to ask you, are you gonna stay on?”
Keane: “I refuse to answer that question.”
Reporter: “I’ll take that as a yes, then.”
Keano: “Take it whatever (whatever way?) you want.”
Keano: “Take it whatever (whatever way?) you want.”
ez: take it whatever you want
ez rohadt erős akcentus ahogy beszélnek videóban, én amerikai születésü vagyok, amerikában nőttem fel, anyanyelvem az angol, de amerikán belül is van olyan hely példáúl lent délen ahol keményen figyelni kell arra hogy mit magyaráznak a déliek hogy megértsük. Itt magyarországon meg a többieknek kell fülelni hogy megértsenek engem, hiába disszidált magyarok gyermeke vagyok mégis nagyon erős akcentusom van pedig tökéletesen beszélek magyarul.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!