Van ennek értelme (angol)?
-Hello beauty man, whats going on?
-In the beach. You?
csak szerintem nem arra válaszolt?
hat ugye megkerdezi, hogy "mizu, szep srac?" es erre o azt valaszolja, hogy "benne vagyok a strandban. Te?"
arra valaszol, csak helytelenul lett megfogalmazva, mivel "on/at the beach, nempedig "in the beach"
Van értelme, a szituáció függvényében. Egy telefonbeszélgetésnél/SMS-ezésnél vagy egy netes beszélgetésnél, ha a pasi telefonról ír vissza, el tudom képzelni.
Nyelvtanilag annál kevésbé. Az lehet akár on vagy at the beach, de semmiképp sem in. A beauty man használatáról még nem hallottam, de nem tűnik helyesnek (beauty eleve főnév, nem melléknév, legfeljebb beautiful lehetne, de azt férfira nem nagyon használják). Valóban az előző által javasolt handsome jobban illene.
köszi:)
de nem értem rá a választ sajnos magyarul sem, mit akart vele kifejezni?
Magyarul kicsit választékosabban fejezi ki magát az ember. Kb. ennyit tesz:
- Helló, szépfiú. Mi újság?
- A strandon vagyok. Veled?
köszönöm a válaszokat.
hát ezt nehéz megérteni. az alany is hiányzik.
Igen, normális esetben az az "in the beach" inkább "I'm at the beach" lenne, de ilyen szituációkban gyakran elharapják. Nem mindig teljes a mondat, nyelvtan szerint, előfordul.
Egyébként, honnan vetted ezt a párbeszéd részletet, ha nem vagyok túl indiszkrét?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!