Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A külföldi turisták miért...

A külföldi turisták miért csinálják ezt?

Figyelt kérdés

Elég érdekes dolgot vettem észre, amikor a külföldi turisták megpróbálják elolvasni a magyar feliratokat, még véletlenül sem próbálják "magyarosan" olvasni, hanem teljesen a saját nyelvük szabályai szerint olvassák fel. Komolyan mint egy google felolvasó.

Értem ezalatt (ezeket hallottam már):

Baross utca - Bárossz utká

Szabadság tér - Szcábádszág ter


Sokszor állítanak meg külföldiek, hogy érdeklődjenek, mi merre van, és minden alkalommal vissza kell kérdeznem, hogy mit szeretnének. Nem azt várom el, hogy teljesen tiszta magyarsággal ejtsék ki a szavakat, de legalább megpróbálhatnák. A magyarok is ilyenek külföldön? Mi lehet ennek az oka?


2015. máj. 5. 08:07
1 2 3
 1/30 anonim ***** válasza:
100%
elarulnad hogyan tudnak magyarosan kiejteni ha nem beszelik a nyelvet?
2015. máj. 5. 08:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/30 A kérdező kommentje:

Nem is azt mondtam, hogy tudniuk kell magyarul...

De ha elmegyek Nagy-Britanniába, nem úgy fogom mondani Norwich nevét, ahogy le van írva :D Hiába nem beszélek angolul. Vagy Spanyolországban Barcelona-t nem cével mondod.

2015. máj. 5. 09:14
 3/30 anonim ***** válasza:
Azért van egy-két közterületünk, aminek nem olyan könnyű kimondani a nevét, pld. Batthyány tér. Általában én sem értem, ezért inkább megnézem, mire mutat a térképen.
2015. máj. 5. 09:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/30 anonim ***** válasza:
100%
A baromálattyai. Te szépen elolvasod ezt majd a turistaként: 中华人民共和国(中国 vagy ezt: የቻይና ሕዝባዊ ሪፐብሊክ Na ugye, nem mindenki olyan végtelenül bölcs, mint te kérdező.
2015. máj. 5. 09:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/30 A kérdező kommentje:
Azért különböztessük már meg a latin betűs írásokat a kínaitól meg az amharától. Eléggé sarkított a példád.
2015. máj. 5. 09:19
 6/30 anonim ***** válasza:
100%

igen, sarkított - de a magyar nyelvet a 2. legnehezebb nyelvnek tartják tanulás szempontjából. Minden magánhangzója más pl., mint az angolnak. És nagyon nehéz a kiejtése az indogermán nyelvcsaládú anyanyelvűeknek. Alig tudja megtanulni felnőttként pl a gy, ty hangzó képzését. azonkívül, amit fent említett valaki, a régies nevek külön tanulmányt igényelnek.

Weöres nevét rendre nem tudják kiejteni, a költő maga mondta ezt egy riportban, az ezzel bizonytalankodóknak: "azt szoktam mondani, úgy mint az "ökör" és akkor megjegyzik" :D:D

Nem olyan nagy baj, legalább a XV. kerületi Rädda Barnen utcát jól ejtik:D:D

2015. máj. 5. 09:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/30 anonim ***** válasza:
100%

"Nem is azt mondtam, hogy tudniuk kell magyarul... "


de, konkretan ezt mondtad.


"De ha elmegyek Nagy-Britanniába, nem úgy fogom mondani Norwich nevét, ahogy le van írva :D Hiába nem beszélek angolul. Vagy Spanyolországban Barcelona-t nem cével mondod."


Teljesen biztos vagyok benne, hogy annak ellenere hogy vilagnyelvekrol van szo, egy ottani anyanyelvi benszulott magaban jol mosolyogna ha kimondanad ezeket a neveket, meg akkor is ha megeroltetned magad. Konkretan a Barcelona autentikus kiejteseben olyan hang van ami a magyarban nincs...


Es akkor ezek sokat hallot vilagnyelvek, semmi kulonleges nincs benne ha nagyjabol tudod hogyan kell mondani ezeket.


De menj el mondjuk Bulgariaba vagy Szloveniaba es probalj meg ott kiolvasni helyi irasokat ugy hogy elotte senkit sem hallottal meg eletedben szlovenul vagy bulgarul beszelni.

2015. máj. 5. 09:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/30 anonim ***** válasza:
100%
Ez egy ideig engem is idegesített. Volt egy külföldi barátom, fél évet itt élt, tanult magyarul, de még úgy se tudott mindent helyesen kimondani. Pl az ilyeneket, mint Nagyvárad tér vagy ügyes, gyere, így mondta: Nagivarad tér-nek, ügves, gere. Azt hittem nem tudja, hogy a "gy"-t gy-nek kell ejteni. Aztán felvilágosított, hogy náluk nincs ilyen hang és nem tudja egyszerűen kimondani a "gy"-t. Meg vannak még ilyen speciális betűink (pl sz), amiről fogalmuk sincs hogy kell kiejteni.
2015. máj. 5. 10:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/30 anonim ***** válasza:
100%
A hasonlataid rosszak, arról van némi fogalmad, hogy Barcelona-t hogy kell ejteni (bár mint egy korábbi válaszoló írta, a "barszelóna" az nem autentikus, de tényleg jobb, mint a "barcelóna"), de ha nem tudsz egyébként semmit sem spanyolul, akkor nem fogsz tudni kiejteni utcaneveket Barcelonában, csak olyan módon, hogy a helyiek ugyanúgy értetlenkedni fognak, mint ahogy te most a külföldieken. Angliát meg ne vegyük példának, mert az angol annyira világnyelv, hogy még aki nem tud angolul, annak is van némi elképzelése egyes szavak kiejtéséről.
2015. máj. 5. 10:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/30 anonim ***** válasza:
100%

Honnan tudnák szerencsétlenek?

Viszont én egy olyan helyen lakom, aminek a neve Skarpbrunnavägen. Nyilván ki tudod ejteni úgy, mint egy helyi, igaz? Esetleg Vårby gård? Az sincs messze. Nyilván tudod, hogyan ejtik pontosan azt, hogy ä és å. De nem ám magyarosan, hanem úgy, mint a született svédek. :D

2015. máj. 5. 10:51
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!