Melyik a helyes? Jump off a cliff vagy jump off of a cliff?
Egy Cambridge Proficiency nyelvvizsgával meg a többivel igazán megemlíthetted volna a válaszodban, hogy anyanyelvi beszélők is gyakran használják mindkét formát, főleg Amerikában, de Angliában is sokan használják így azért. Shakespeare is használta. Sok anyanyelvinek az "off a cliff" jobban tetszik, és a másik formát helytelennek tartja, de igazából ez olyan, mint hogy magyarul sokan helytelennek tartják az "avval" szót az "azzal" helyett, holott nyelvtanilag, nyelvtörténetileg nézve mindkettő teljesen helyes.
Szóval nyugodtan lehet mindkettőt használni, de ha valaki bizonytalan, az válassza az "of" nélküli formát.
Kieg. mármint Angliában is előfordul az "off of a clip" forma, nemcsak Amerikában, ahol pedig kifejezetten elterjedt.
3-as voltam.
Lehet, hogy meglepő, de mindkettő :)
Az "off of" (vs "off") egy vitás pont a nyelvben - az első lenne "grammatikailag korrekt", mert nyilván nem tárgyas,, hanem helyhatározós szerkezetről van szó, ahol az "off" és "of" más szerepet tőlt be (off: le-, of: -ról), de mivel az angol nyelv ugyanúgy nem, szereti a felesleges "duplázást", mint a mienk, kikopik a nyelvből, annyira, hogy az elmúlt évtizedekben már kimondottan üldözni is kezdték sokan az extra of-ot.
Ajánlom pl. ezt a cikket, és a hozzá tartozó hozzászólásokat:
Per pillanat a helyzet az, hogy mind a kettő elfogadható, illetve konkrét kifejezéstől függő.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!