Titeket nem zavar az "ellenőriz" szó ilyen módon való használata?
Gyakori jelenség a médiában, hogy az "ellenőriz" szót "irányít, kezében tart" értelemben használják. Ennek az oka nyilvánvalóan az angol control ige, ami egyszerre jelent irányítást és azt, amire eredetileg a magyar "ellenőriz" szó vonatkozott. Viszont az, hogy "a hadsereg ellenőrzése alatt tartja a területet" szerintem nagyon hülyén hangzik. Ez olyan, mintha szó szerint átfordítottuk volna angolból, csak az a szomorú, hogy ez a használat már gyökeret eresztett. Erről egy nyelvész ezt írja:
"Eredeti és helyes magyar értelme a szónak: ‘elbírálás végett figyelemmel kísér’ (személyt, tevékenységet, folyamatot), vagy ‘helyesség szempontjából felülvizsgál’ (adatokat, méreteket stb.) Tehát a tanár ellenőrzi a dolgozatot író diákokat (hogy nem csalnak-e); a revizor ellenőrzi a könyvelés szabályosságát; a gyári minőségi ellenőr (valaha meós) ellenőrzi a munkadarabok helyes méretét és előírt minőségét. A Magyar Értelmező Kéziszótár 1972-es kiadása más, további jelentést nem tüntet fel!
A sajtónyelv a hatvanas-hetvenes évektől meglepő új jelentést társított a fentiekhez az ilyesféle, gyakran olvasható hírmondatok révén: Az ország délkeleti tartományait a felkelők ellenőrzik. Szemünk előtt megjelennek a marcona gerillák, akik belesnek minden bokorba, ellenőrzik, hogy a folyó még mindig lefelé folyik-e, és hogy a levelek nem hullanak-e le túl korán… Ó nem, a felkelők nem ellenőriznek semmit, vagy ha igen, az nem tartozik a lényeghez. ők a szóban forgó területet megszállva tartják, kézben (kezükben) tartják, uralják, fennhatóságuk alá vonták, ők az urai.
Angolból fordítók féltudása bábáskodott e sajnálatos jelentéstorzulás bölcsőjénél, a control igének ugyanis, amely az ilyen hírmondatok hátterében áll, az ‘ellenőriz’ csak az egyik, és nem is a legfontosabb jelentése; sokkal gyakrabban értjük így: ‘irányít, vezet, kézben tart, féken tart, ura valaminek’."
Ugye nem csak engem zavar ez a hibás használat?
Jut eszembe, szerintem a "vicc" szót sem használja magára valamit adó magyar beszélő, lévén egyértelműen német szó, semmi keresnivalója nyelvünkben. Nagyszerű magyar szavaink is vannak ugyanerre, pl. tréfa, adoma, élc stb.
Remélem, nem csak engem zavar ez a hibás használat. Ki a vicc szóval a magyar nyelvből!!
Ajánlom figyelmedbe a nyest.hu-t, ahol az oldalt szerkesztő nyelvészek Tótfalusinak több művével is foglalkoztak. Csak egy példa, hogy érezd, hogyan értékeli a nyelvésztársadalom Tótfalusi munkásságát:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!