Angolul hogy mondod azt hogy ha valakit "kibeszélnek, kibeszélés"?
Figyelt kérdés
2015. márc. 8. 17:24
1/8 anonim válasza:
Gossip - gossiping (simán pletykálást használnak rá)
2/8 chtt válasza:
Ha meg titkot beszélsz ki, nem a másik embert, akkor let out/slip. :)
3/8 A kérdező kommentje:
Köszi, de a pletyka szót ismerem, valami más kéne mint a "gossip" vagy "rumour"
2015. márc. 8. 18:07
4/8 chtt válasza:
Ja, közben elolvastam a kérdést... ennyit az értő olvasásomról. :(
Hanem ha leírnád a mondatot, talán könnyebb lenne segíteni, ha a gossip/rumour nem jó.
5/8 A kérdező kommentje:
#4 A mondat:
"Gondolok itt a rosszindulatú pletykákra, folyamatos kibeszélésre és a mások munkájának megnehezítésére."
2015. márc. 8. 18:38
6/8 chtt válasza:
az egyikre mindenképp jó a gossip :) - nézegettem a rokonértelmű megfelelőit a szinonima szótárban. Lehetne valami hasonló:
I mean the bitchy gossips, the endless talking/tattling/tittle-tattling and making the others' work more difficult.
7/8 anonim válasza:
"Gondolok itt a rosszindulatú pletykákra, folyamatos kibeszélésre és a mások munkájának megnehezítésére."
I am referring to vicious rumblings, continuous badmouthing and making other's work more difficult.
8/8 A kérdező kommentje:
Köszi!
2015. márc. 11. 19:09
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!