Kaphatnám kisebb címletekben? Hogy van németül?
Figyelt kérdés
2015. febr. 23. 14:05
11/15 anonim válasza:
Ezek a szóképződmények német újságokból vannak kimásolva.
12/15 anonim válasza:
Ha nem érted, talán a te németeddel lehet a baj.
15/15 anonim válasza:
Hiába "szótár", attól még hülyeség, amit ír, ugyanis ezt itt Németoszrágban mindenki feldarabolás értelmeben veszi.
Ami meg a belinkelt szótárat illeti, rengeteg hibásan fordított szó, kifejezés van benne, amin az "eredeti" németek igencsak meghökkennek, ha valaki ezeket próbálja használni.
Egy ilyen az "elöadás" fordítása "Hervorgabe"-ként, ami definitív rossz. Az elöadás német Vorstellung, a "Hervorgabe" annyit jelentene - mármint ha lenne ilyen -, hogy valamit adjon elö/vissza valaki, amir pl ellopott vagy elrejtett, de semmi esetre sem azt, amit az elöadás szó jelent.
Szóval hidd el, a "Schein" a bankjegy, a "Stückelung" meg darabolást jelent.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!