Németül szeretnék két mondatot összerakni?
Régen tanultam németül, inkább értem, mint beszélem. Ha nagyon muszáj, akkor szótárral és nyelvtankönyvvel összeütök egy hibás, de érthető levelet.
Autót szeretnék vásárolni Németországból és elsősorban angolul érdeklődnék. Viszont arra az esetre, ha valamelyik címzett egy kukkot se tud angolul, szeretnék két sablonmondatot beletenni németül.
Annyi lenne a lényege, hogy elég rosszul beszélek németül, ezért írom a levelet angolul, de ha muszáj, akkor németül is tudunk kommunikálni, csak előre elnézést a rossz nyelvminőségért.
Tud valaki segíteni, hogy a fenti 1-2 mondat hogyan szólna helyesen németül?
Magyarul így fogalmaznám meg először:
Sajnos nem beszélek jól németül, ezért írok angolul. Szükség esetén németül is megpróbálom. Előre is elnézést kérek a pontatlanságért.
Majd fordítom:Leider habe ich nicht gut Deutsch sprechen, deshalb schreibe ich englisch . Bei Bedarf versuchen Deutsch. Ich entschuldige mich im Voraus für Ungenauigkeiten.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!