Hogy van angolul? "Ez már csak rajtad múlik"
Figyelt kérdés
2015. jan. 10. 08:01
11/12 Vree válasza:
...Mondjuk az a baj, hogy miután ilyen szépen leírtam, rögtön eszembe jutott vagy tíz kivétel. -_- Szal nem, mégsem lehet ilyen egyszerűen leszögezni, hogy az up to you mit jelenthet.
Ez a Vree gyerek kicsoda és minek ír hülyeségeket?
#10 fentiben nyilván up to you, hiszen döntésről van szó.
Ami engem bezavar, az az hogy vajon az alábbi e a helyzet:
- Can we go to the pub?
- Up to you.
ugye rajtad múlik/döntds el te...
de
Only I can save the princess. It's all up to me.
ez ugye nyilván ugyancsak a rajtad múlik mint személyen.
de most akkor a kérdéshdz visszatérve
"Ez már csak rajtad múlik"
This is only up to you now.
...végülis jó...
This only depends on you now.
...deszerintem ugyanakkor ez is jó...
12/12 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat! A szövegkörnyzet annyi lenne, hogy "az hogy találkozunk-e csak rajtad múlik"
2015. jan. 10. 21:28
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!