Melyik helyes az alábbiak közül angolul?
No mercy for nobody.
Vagy
No mercy for anybody.
Igen, én is arra gondoltam, mivel az angol nem tagad egy mondaton belül 2 dolgot, mint a magyar.
Teljesen rossz az első, vagy csak jobb a második? (nyelvtanilag kérdezem, gondolom amúgy meg értenék azt is).
nobody = not anybody,
tehát még egy "no"-val már dupla tagadás lenne. :)
A 'Mercy for nobody.' tulajdonképpen helyes lenne. :)
Persze ha ilyen utótagként szerepel, akkor 99%-ban inkább behelyettesítik "no...for anybody"-ra.
Bár lehet kivétel, pl. ezt olvastam a minap:
"Why does Google make products for nobody?"
(miért csinál a Google senkinek sem kellő/való termékeket?)
ha ezt átalakítanád, hogy
"Why doesn't Google make products for anybody?"
akkor más lenne a jelentése:
miért nem csinál a Google termékeket SENKINEK?
tehát itt teljesen igazoltnak látom a szóhasználatot. vagy pl:
This isn't for anybody.
This is for nobody.
ugyanígy:
magyarul mindkettő az lenne, hogy
Ez senkinek sem szól./való.
de az első azt jelenti, hogy az összes létező személy közül senkinek soha,
míg a második csak azt, hogy semelyik egytlen konkrét személynek nem (de lehet hogy pl. mindenkinek).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!