Volt már valami nyelvi különbségekből fakadó humoros/ érdekes eseted?
Unokahúgom Franciaországban született, de magyar édesanyjával sokat beszélt magyarul. Balatoni nyaralásunk egyik reggelén sírva jön ki a szobájából:
"Megcsípett a nyuszog, nagyon vakar!"
A "nyuszog" szó egyszerű gyerek-elszólás volt, de a "vakar" bizony nem! Franciául ugyanis a "gratter" szó azt is jelenti, hogy viszket, de azt is, hogy vakar... Fordított a kicsi, de nagyon édes volt!
Lengyel haveroknál voltunk kinn pár napra páran, magyarok. Egyik este iszogattunk, dumáltunk, majd nagy büszkén az egyik lengyel srác mondta, hogy ő tudja ám, hogy kell magyarul koccintani! Na koccintottunk is, közben ő kijelentette: "Egész seggedre!" Na kb 5 percig nem bírtuk abbahagyni a röhögést :):)
24/F
:)
Köszönöm a válaszokat! Jöhetnek még! :)
Egy fiatal, magyar származású amerikai hölgy Spanyolországba érkezvén a nevét kérdező vámosoknak így mutatkozott be: Eva Fodor. Mire a a fiatalemberek egymást előzködve invitálták a fess hölgyet: Conmigo! Ven conmigo!(Velem! Velem gyere!).
"E va fodor" spanyolul = szeretkezni megyek. De hogy ez irodalmi,durva, vagy szleng, mondják meg a spanyolosok.
"Bring a plate!" Sok meghivason talalhato.
Sok europai, mint en is, nem tudtam elkepzelni, hogy miert. Minek vigyek tanyert, nincs eleg tanyer, vagy nem akarnak mosogatni? Na, rajottem, bring a plate, hozd a sajat kajadat, vagy ehen maradsz.
Nos valahol olvastam hogy az ausztral angol abban ter el az angliaitol hogy ugy ejtik a szavakat ahogy irjak.pld today =todej de ok todaj-nak ejtik.Na es itt jon a tortenet miszerint egy bazison megkerdezi a parancsnok az alarendelt katonat vicesen:
-So soldier do you com hete to die?
-No sir I come yesterday.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!