Volt már valami nyelvi különbségekből fakadó humoros/ érdekes eseted?
Az unokatesóm Amerikában született és ott is nőtt fel. Amikor kicsi volt, akkor sokszor szó szerint fordított dolgokat.
Pl. egyszer nyáron voltak itthon látogatóba és egy hosszú autóút közepén kijelentette, hogy "meleg vagyok". Angolul az "I'm hot" azt jelenti hogy melegem van. Csak hát ez szó szerint lefordítva kicsit mást jelent. :)
Ilyenre gondoltál?
L
Én meg németül a "leben" helyett rendszeresen "lieben"-t mondok. Fogalmam sincs miért. :D
L
Hehe, jók! Igen ilyesmikre gondoltam.
Mi meg egyszer Ausztriában eltévedtünk egy kis faluban, és az első szembejövőtől kértünk útbaigazítást (kissé akcentusos német nyelven), mire megszólal: Ugye magyarok vagytok gyerekek?
Bécs és Budapest között egyszer megálltunk egy faluban ebédelni, többek között a brutális esőzés és vihar miatt. A pincérnőnk osztrák volt, de büszkén mesélte, hogy tanul magyarul és nagyon szereti. Ezért velünk amennyit tudott, magyarul beszélt, nagyon aranyos volt. A desszertnél volt az első értetlenségünk, csak egy pár pillanatig, amikor mondogatta, hogy van maktorta, maktorta, mondtuk neki, hogy mÁk, mÁk.
Aztán amikor búcsúzkodtunk, kérdezte, hogy merre megyünk haza, mondtuk az autópályán, mire közölte, hogy "aahhh, szar az az út". Köpni-nyelni nem tudtunk, és olyan tökéletesen mondta, hogy eltartott egy darabig, mire rájöttünk, hogy már "száraz az út".
egy osztálytársam mesélte:
Angliában él a bátyja, kinn volt nála egy hetet. Utolsó nap a reptéren, a csaj szállt fel a gépre, még a mozgólépcsőről hangosan köszönt a bátyjának hogy "puszi puszi".(ugye az angolul pussy = p*na) Kicsit érdekesen néztek rá... :D
Mi külföldön élünk,kisfiam mégis sokat tud magyarul,de sajnos nem mindent.
Ebédkor mondja :Villát!-én nevelö szándékkal:hogy mondjuk
szépen?
válaszol:villamos.
egyszer unokatesóm itt volt nálunk magyarországról(Svédo.-ban élek) és anyuékkal beszélgettunk a konyhában. és tudni illik anyuval sokszor csinálunk olyat hogy a svéd szó után magyar ragot teszunk .svédul a "fika" szót akkor használják mikor leulnek az emberek bekapni egy egy falatot, közben beszélgetnek, meg ilyenek. Na szóval ultunk, beszélgettunk és megkérdeztem unokahúgomtól hogy "Nincs kedved fikázni?" kicsit furcsán nézett rám, nem értette hogy mire gondolok, anyu röhögött, majdnem leesett a székröl és mire nekem is leesett hogy mit mondtam és hogy nem értette mire gondoltam....:D vicces volt nagyon:D
majdnem ilyen szituációba kerultem nem egyszer a "kaka" szóval, ami annyit jelent hogy süti. "nem akarsz velem kakát enni?" :D:D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!