A magyar jövő idő segédigéje miért pont a fogni?
A legtöbb segédigébe(idegen nyelvekben is) be lehet magyarázni jelentést a segédigének:
Németben a passzív: Das Buch wird gelesen - A könyv elolvasottá változik.
Angolban egyszerű jelen: Do you read? - Teszed azt, hogy olvasol?
De ennek a magyar fogni-nak elképzelni se tudok egyet sem...
Azért ezt a "teszed azt" dolgot szerintem felejtsd el. A "do" kérdésekben és tagadásokban jelentéssel nem bíró segédige. Attól segéd, hogy nem kérdezhetsz és nem tagadhatsz nélküle, csak a segítéségével. (természetesen nem az élő, mindennapi nyelvről beszélek, amely sok nyelvtani "helytelenséget" elbír:)
Akkor a Te logikád szerint a "Have you read this book?" úgy hangzana magyarul, hogy "Birtoklod azt/Van neked az, hogy olvastad ezt a könyvet?", vagy "Birtokoltad azt/Volt neked az, hogy olvasod?" vagy hogy???
Ha a "do" azt jelentené a mondatodban, hogy "tesz", akkor az állító mondat így lenne: I do read - mindig! Márpedig csak kivételes esetben mondjuk így, amikor nyomatékosítani akarjuk a mondandónkat.
Angolban a 'do' nem azt jelenti xd az csak hangsúlyozza az igét...
De a perfekt 'have/haben' segédigéjének nem tudsz jelentést tulajdonítani szerintem (ugyanígy az olaszban az 'avere'-nek)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!