Valaki lefordítaná ezt nekem?
You know, our meta episodes, turning it back on ourselves really comes from the fans.
Értem a szavakat, de sehogy sem áll össze semmi értelmes.
A kontextus fontos lenne ebben az esetben. A meta epizód az amolyan alap/alapvető, meghatározó, kezdeti epizódot jelent, a "turning ot back on ourselves" az vagy magunk ellen fordítást vagy kivételesebb esetben valami olyasmit jelent, hogy magunkat nézve. a "really comes from the fans" az ugye az, hogy tényleg a rajongóktól ered. Feltételezem ez valami tvsorozat kapcsán hangzott el.
Így a többi info hiányában azt mondanám, hogy a sorozatban valahol a későbbi részekben az alap részeket valami szatirikus formában önmaguk kifigurázására remakelték. De ismétlem jó lenne tudni, hogy mi szerepel a mondat előtt és után.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!