Lefordítaná ezt nekem valaki aki Jól beszéli az angol nyelvet? Esszét kell írjak angolból. Nem muszálj konkrétan azokat a szavakat használin csak nyelvtanilag helyes legyen.
A Cím így hangzik: A dream doesn't bekome reality trough magic it takes sweat, determination and hard work.
S ezt kellene átfordítani:
Az emberek szeretnek álmodozni, egy-egy terv megvalósitásáról de kevesen vannak akik valamit tesznek ,hogy megvalósuljon.
Az én véleményem hogy nem kell csodára várni hanem tervet kell készíteni a cél eléréséért.Habár kezdetben tünik, a kitartó munka eredményt hoz.
Elsősorban az izzadsággal megszzett dolgokat jobban tudjuk értékelni.
Másodsorba az eltökéltésggel megharcolt álommegvalósitása nagyobb örömet ad mint a készen kapottdolog.
Az én meglátásom szerint csak a kemény munkával lehet álmunkat megvalósitani.
"Az álmok nem valósulnak meg varázsütésre, az út hozzájuk izzadságon, eltökéltségen és kemény munkán át vezet."
A cím így hangzik jól magyarul.
Ez mekkora nyelvtani bravúr már! Iljet még tán nem is láttam…
> „Nem muszálj konkrétan azokat a szavakat használin csak nyelvtanilag helyes legyen.”
> „Nem muszálj…”
> „MUSZÁLJ”
És a diljófán kopog a harkálj, mikor arra ljár.
Amúgy ügyes! Határozottan ügyes és kreatív!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!