Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy mondják ezt magyarul?

Hogy mondják ezt magyarul?

Figyelt kérdés

You know ’bout

the storm that

brings back creeps

you owned once


Bright light

through dust now

the storm that

needs your soul -but-


I don’t think you’ll understand

All my faith and all my fears

are not for sale


Walk out

Rise now

Don’t stumble

Spot light


This trip knows

Just don’t lie

Spark, glad

You know why


You alive


All these tears don’t understand

through my face

enlight the stairs

Enough to stray


What do we do?

Deal with it

Do what we do


Shut

Go out now

Walk now

Fighter


You know I’ll be fire

’til we die

’til I die


Human fears

All disease

You can’t take it


You bet


All these beats you do blow

and relieve my pain

to astray


You’ll feel my fierce today.

Shut



2014. szept. 13. 16:51
 1/1 anonim válasza:

9 éve tanulok angolul és folyékonyan beszélek, de magyarosítás nagyon nem megy, szóval ez ilyenkörülbelül fordítás lesz.


Ismered azokat a viharokat amiktől egykor libabőrös lettél


Erős fény, poron keresztül (?), a vihar aminek szüksége van a lelkedre, -de-


Nem hiszem, hogy megérted, de a hitem és a félelmeim nem eladóak


Sétálj ki, emelkedj fel, ne botolj meg, spot light. (spot light: erős fények, amik pl megvilágítják a színpadot. nem tudom magyarul hogy hívjuk)


A kirándulás tudja, csak ne hazudj, csillog, boldog, tudod miért. (a csillog (spark) és a boldog/hálás (glad) nem vagyok biztos hogy mire vonatkozott)


Élsz. (nem you alive, hanem you're alive)


Ezek a könnyek nem értik keresztül az arcom(on). (szó szerint ez van odaírva és angolul se jelent semmi értelmeset. utána: enlight stairs. enlight szerintem nem létezik, a stairs pedig lépcsők. enough to= elég ahhoz, a stray meg a kóbor, szórt....)


Mit csinájunk? Fogadd el, csináljuk amit csinálunk.


Csukd (nincs ott hogy mit vagy a shut up lehet a fogd be is), menj ki most, sétálj most, harcos.


Tudod, tűz leszek, amég meghalunk, amég meghalok.


Emberek félnek minden betegségtől, nem tudod ezt elfogadni/elvenni.


te fogadsz


Ezek az ütések, amelyeket felrobbantassz/fújsz, enyhítik a fájdalmad to astray (astray= tévút, félre. nem illik szerintem ide)


Érezni fogod a dühömet ma.

Csukd.



szerintem ezt nem egy angol anya nyelvű emberke írta mert nagyon sok hiba és fura kifejezések vannak benne. azért remélem segítettem.

2014. szept. 14. 19:02
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!