Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Lehet-e TÉNYLEGESEN szó...

Lehet-e TÉNYLEGESEN szó szerint fordítani egy irodalmi művet az angolból úgy, hogy teljesen érthető maradjon?

Figyelt kérdés
De ha valaki jártas az ókori héber vagy a görögben, ez is érdekelne. Köszi előre is!

2014. júl. 3. 17:32
 1/2 anonim ***** válasza:
Fordítóként írom, hogy az esélye megvan, de nagyon kicsit. Ha szerencséd van és olyan a forrásszöveg, akkor talán teljesen érthető lesz szó szerinti fordításban is, az más kérdés, hogy esztétikailag, irodalmilag egy nagy nulla lesz. Szerintem ez más nyelvek esetében is így van.
2014. júl. 3. 17:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 anonim ***** válasza:

Tudományos vagy egyéb szakszöveget esetleg.

Irodalmi művet soha!

2014. júl. 3. 18:57
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!