Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan lehetne azt lefordítani...

Hogyan lehetne azt lefordítani, hogy 'úgy él, mint egyedi'? Az 'individual' szóval kifejezve az 'AS' vagy a 'LIKE' kell oda? Tehát?

Figyelt kérdés
Lives as/like individual?
2014. jún. 29. 16:53
 1/3 anonim ***** válasza:

Magyarul sincs értelme annak, hogy "úgy él, mint egyedi". Talán azt akarod kifejezni, hogy egyedi módon él.


He lives a singular life.

2014. jún. 29. 20:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 Vree ***** válasza:

"Individual" annyi, mint "egyén" (főnév) vagy "egyéni" (melléknév).

Létezik olyan, hogy "like an individual" (egyénként, személyként), "individually" (egyénileg, külön-külön), vagy "as an individual" (önálló egyénként, személy szerint). De szerintem te nem ezekre gondolsz?


Ahogy D. mondta, a magyar kifejezésednek sincs semmi értelme. Csak arra tudok tippelni esetleg, hogy az "egyedül él"-t akarod mondani, csak magyarul sem tudsz. (angol ez a "lives alone"; "lives by himself/herself"; esetleg a "leads a single life" (ha azt akarod kifejezni, hogy nincs barátja/barátnője).


Az "egyedi" magyarul azt jelentené, hogy egyedülálló, páratlan, különleges. Ha ezt akarod mondani, kérlek mondd el előbb, hogy hogyan lehet úgy élni, mert így nem értem a mondatot.

2014. jún. 30. 00:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

He leads an in-ordinary lifestyle.

Habar igy nem az eleterol van szo, hanem az elet stilusarol.

2014. jún. 30. 09:17
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!