Hogy mondjuk angolul, hogy "Ne égesd magad! "?
Figyelt kérdés
Van erre valami kifejezés?2014. jún. 12. 11:55
2/9 anonim válasza:
Ha esetleg lennének az első választ illetően, akkor elmondom, hogy a "ne égesd magad" egy idióma, amit szó szerint fordítani meglehetősen szerencsétlen dolog lenne, ezért a jelentését kell átadni, amikor lefordítod.
4/9 anonim válasza:
vagy még a don't embarrass yourself
5/9 A kérdező kommentje:
Ahogy olvasom ennek a kifejezésnek a jelentését, annyira talán mégsem azt jelenti, hogy "ne égesd magad". Inkább olyasmit, hogy ne hunyászkodjunk meg és változtassunk mások kedvéért. De lehet, hogy rosszul értelmeztem.
Én kifejezetten azt a kifejezést keresem (ha van), ami arra vonatkozik, hogy valami kínos, ciki, szánalmas dolgot csinál valaki.
Azért köszönöm a választ, ment a zöld kéz! :)
2014. jún. 12. 12:06
6/9 A kérdező kommentje:
Igen, az embarass yourself tökéletes!! Köszönöm szépen!
2014. jún. 12. 12:07
8/9 A kérdező kommentje:
Köszi szépen! :)
2014. jún. 13. 14:05
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!