Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy írjam le ezt olaszul?

Hogy írjam le ezt olaszul?

Figyelt kérdés

A következő üzenetet szeretném írni Apukámnak: "Szeretném, ha hétfőig elküldenéd a júliusi pénz felét, mert hétfőtől van 5 nap szabadságom és szeretnék elmenni a barátaimmal nyaralni. Nem muszáj az egészet elküldened, annak is nagyon örülnék, ha csak a felét elküldenéd, mert a fizetésem is hétfőn jön meg. Ha nem tudod most ezt megtenni, azt is megértem, csak kérlek ne mond, hogy elküldöd, ha aztán mégsem, hogy tudjam mire számítsak."



Fontos lenne, hogy ne legyen egy kicsit se követelés, csak kérés, nagyon köszi, annak aki lefordítja.



2014. jún. 5. 10:55
 1/6 anonim ***** válasza:
46%

Vorrei che potresti mandarmi la mezza del soldo di luglio, perché da lunedi vado a ferie e vorrei andare a vacanza con i miei amici. Non devi mandarmi tutto il soldo, anche la mezza é sufficiente, perché anche il mio pagamento viene lunedi.


Én ezt valahogy így mondanám. De az utolsó mondatodat nem tudom lefordítani.

2014. jún. 5. 17:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

il soldo helyett i soldi (mert tobbesszamban hadznaljak


az utolso momdat pedig valahogy igy lesz:

Se non sei capace di dammi i soldi, non è problema, ma vorrei sapere che conterei.


es esrtleg megkoszonheted :D (Grazie) :))

2014. jún. 5. 18:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:

Én így írnám:


Caro Papá,


ti prego, se é possibile, potresti mandarmi la metá dei miei soldi di luglio fino a lunedí? Perché da lunedí saró in ferie per cinque giorni e vorrei sare le vacanze con i miei amici. Non devi mandarmi tutti i soldi, mi basta la metá, perché anche il mio stipendio arriverá lunedí.

Se non ti va, non fa niente, ma ti prego di non dirmi di sí, e poi li aspetto invano.

Vorrei sapere a che cosa contare.

Grazie.

A piú presto.


il mezzo - úgy mint fele valaminek használatos, de nem ebben az esetben. Úgy mint "fél, a fele" leginkább összetett szavakban van jelen. (mezzanotte, mezzaluna, mezzogiorno)


A fizetés nem pagamento, inkább stipendio vagy salario, attól függően, hogy milyen alkalmazott béréről van szó. A munkásoké salario, a többi stipendio.


számítani valamire: contare a qualcosa, tehát "a" elöljárója van.


Az olaszban olyan nagyon használt mondatrövidítésekről majd egyszer legközelebb. :-)

2014. jún. 6. 09:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

Bocs, elgépeltem:

vorrei FARE le vacanze - és nem vorrei sare....

2014. jún. 6. 09:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Bocsi, de a non devi nem azt jelenti, hogy "nem szabad"? A nem kell-t nem inkább úgy mondanánk, hogy non é necessario? Ez igazából inkább csak kérdés, nem kötekedés, mert nekem még sajnos nem olyan jó az olaszom...
2014. jún. 8. 22:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

#5,

amire Te gondolsz az a potere ige lenne, ami úgy hangzana, hogy non puoi. A dovere ige azt jelenti, hogy kell (vkinek vmit csinálni).

2014. jún. 9. 14:54
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!