Angolosok figyelem, mit jelent a következö mondat pontosan?
I wanna do you in the backyard skid row
Èpp egy szövegfordítás közepén vagyok és még a fordító is elég furcsa dolgokat ad ki, bár nem tudom, esetleg olyasmi lehet, hogy : Meg akarlak kötözni az kertben vagy valami hasonló?
Elöre is köszi a segítségetekért :3










Azt jelenti, hogy seggbe akarlak dugni. Sajnos magyarul nincs olyan jo kifejezes, a backyard ugyan a kiskertet jelenti, de az angol szoban benne van az, hogy "hatso", azaz konkretan "hatso udvar", a skid row pedig egyfajta csuszda vagy rampa. Az I wanna do you annyit tesz, hogy jol megraknalak. A szep az egeszben, hogy minden kodos utalas, egyetlen ronda szot nem mond.
Vagyis ugy akarja megrakni a not, hogy a hatso udvaron levo csuszdat hasznalja (segget). Na ezt vagy visszaadod valami mas kifejezessel, vagy ertelmetlen lesz az egesz.
Mondjuk: "Jol bejaratnam a hatso fuvoszelepedet." vagy ilyesmi. Muszaj koltened valamit ami odaillik - ez a nehez a muforditasban.
Na akkor megvan a ma esti agyalni valóm, egyenlöre annyit írtam, hogy fel akarom fedezni a hátsó udvarod csúszdáját, az elözö sorokhoz ez illett a legjobban, na de majd hátha jön valami jobb :D
Sejtettem, hogy valami ilyesmit fog jelenteni, az elözményekböl kifolyólag, de nagyon szépen köszönöm a segítséget ! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!