JÓL tudó franciások. Letudnátok fordítani ezt az szent éneket magyarra? A szöveg lent van. /az eredeti Isten tisztelet ének olaszul van. / https://www.youtube.com/watch? V=6NcU2OWhSoU
Allons pleure, chanteur, avec des modulations,
la mort d'un maître très pieux :
Naguère j'ai tendu ma lyre par les allées mélodieuses, Ores je dois porter ma course vers les offrandes pieuses que prodigue en lamentant l'amour d'une âme anxieuse...
Ether, étoiles, terre, mer, hommes, bêtes, à l'unisson,
à la complainte de mes vers accordez votre attention,
à Constant, notre savant maître offrez vos lamentations...
Pleurent l'Auster et l'Orient, l'Aquilon et l'Occident,
Pleurent les villes, les châteaux le trépas du pieux Constant ;
Partout les moines accablés compatissent en pleurant...
O Constant, bel orateur, et l'aliment de mon âme,
aliment inépuisable de ma studieuse flamme,
pourquoi gis-tu, butin de Mort, sous la prison de la lame ?
Sans cesse tu me promettais celui qu'en deuil je désire.
mais à présent pour mon malheur de toi-même tu me prives:
Oh ! douleur ! pourquoi fallait-il que moi, vivant tu ne vives ?
Voilà : sur ma harpe j'ai pleuré celui que mieux aimait mon coeur
ceux qui m'écoutent je supplie qu'ils implorent le Seigneur
d'accorder à notre Constant le pardon de ses erreurs.
Sous le règne de Notre Seigneur Jésus Christ,
à qui vont honneur et gloire dans les siècles des siècles.
"Szep dicseret"
Ça veut dire quoi, ça?
Quelque chose te dérange?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!