Gulyás vezetéknév angol formában hogy nézne ki? és hogy kellene kiejteni?
Időpont ma 00:12
Ugye te most játszod az idétlent??
Ha valaki oda írja, hogy Vezetéknév, akkor egyértelmű,hogy nem a szakmára,mesterségre kíváncsi.
Mióta mondjuk egy mesterségre vagy szakmára hogy vezetéknév????
Ha a kérdező azt kérdezte volna hogy a Gulyás angol formában hogy néz ki, akkor ilyen esetben lehet értelmezni,hogy esetleg mesterségre gondol. De oda írta hogy "VEZETÉKNÉV"
oké, megértem hogy gyenge a felfogásod, elsőre nem értetted meg, de ne lovagolj már rajta mert nincs igazad
De a vezetékneveket is le lehet fordítani, aminek a fordítása a szakma fordítása is. Ez olyan, mint, magyarul: Johann Sebastian Bach - Patak(i) Sebestyén(vagy Szebasztián) János. (A bach németül patak)
Ha valaki a vezetéknevet mondja Magyarországon ''Gulyás'' akkor mindenkinek vagy a Gulyásleves jut az eszébe, vagy a Gulya, vagy az, hogy ''Mi az a gulya''? :D
egyértelműen odaát is így van, ebből adódóan nincs a szakma fordítással semmi baj, mert csak elérjük vele, hogy az angol ugyanarra gondoljon, mint a magyar, mikor kimondják/elolvassa a nevet. A kérdést elemezve: ,,Angol formában''. Ha a magyar név angol formát ölt, akkor az nyilván fordítást jelent. Ugyanezt bizonyítja, hogy nem az angol kiejtés szerinti változatra gondolt a kérdező, hiszen a végén kérdezi, hogy ''hogy kellene kiejteni'' ebből adódik, hogy kizárásos alapon az angol fordításra gondolt a kérdező.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!