Tanárúrkérem kérdése:
Le tudná ezt valaki fordítani? (Coventry Carol) Vagy létezik ennek a szövegnek műfordítása? Mennyire régies ez a vers?
Figyelt kérdés
Lully, lullay, thou little tiny child
By, by, lully, lullay
Lullay, thou little tiny child
By, by, lully, lullay
O sisters too, how may we do?
For to preserve this day
This poor young ling for whom we do sing
By, by, lully, lullay
Herod the king in his raging
Charged, he hath this day
His men of might in his own sight
All children young to slay
Then woe is me, poor child for thee
And ever mourn and say
For thy parting nor say nor sing
By, by, lully, lullay
2013. okt. 18. 22:49
1/1 anonim válasza:
Ez egy barokk kori ír vers.
Gyermek-gyászdal.
Egy ír világzenei együttes kórusművé dolgozta át.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!