Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Kérlek lefordítanád ezt a pár...

Kérlek lefordítanád ezt a pár német mondatot?

Figyelt kérdés

Wie man eine Liebe maximal romantisch lebt, will jeder wissen

Keiner hilft uns - Fair play

Gott sei dank gibt es Film und Fernseh'n, da, wo ich meine Bildung her nehm'

Glaub mir, das wird super, für deine Story hab ich schon den Grund

Weshalb du in deiner Jugendphase wutgeladen bist

Dein Papa kam nicht zu deinem Schultheaterstück

Bei mir finden wir schon was, wo der Schuh gerade drückt

Wir kennen uns seit X Jahren, du brauchst jetzt nix sagen

Ich wollt dich fragen: Wollen wir den nächsten Schritt wagen?


Jetzt sind wir frei, chillen auf gigantischeAnnotaten Berggipfeln

Du musst dann sagen: Keiner kann unsern Schmerz diggen

Wir sammeln erstmal fröhliche Kiff-Sonntage

Für die hituntermalte Schnittmontage

Komm schon, das wird romantisch

Wenn ich dich halte, damit du nicht auf den Klorand brichst

Dann verdienen wir ein Kerzen-Paket

Für die erste WG auf 'nem Herren-WC

Eine herbstliche Szene, weil es passt

Und ich falle auf die Knie und hol aus meiner Jacke

Eine kleine Schachtel, du weißt, was abgeht


köszönöm



2013. szept. 9. 18:55
1 2
 1/11 Evele123 ***** válasza:
93%

Szia kérdező!


Ez a Alligatoah – Willst Du c. zenéje.


Nem hallgattam meg, de valami ilyesmit jelenthet:


Ahogyan az ember a szerelmet teljesen romantikusan megéli, azt mindenki tudni akarja.

Senki sem segít nekünk. Fair play (igazságos játék).

Hál' Istennek van film és tévé, amiből képezhetem magamat (amiből tanulhatok).

Higgy nekem, ez szuper lesz, a történetednek már megvan az alapja.

Miért tölt el téged a harag életed fiatal szakaszában (ifjonti harag)?

Az apád nem jött el az iskolai színházi előadásra.

Számomra már láthatóvá vált, hol szorítja a lábat a cipő.

X éve ismerjük már egymást, most semmit sem kell mondanod.

Azt akarom kérdezni, hogy van merszünk a következő lépést megtenni?

Most szabadok vagyunk, nyugi van az óriási hegycsúcson.

Aztán azt kell mondd: senki sem tud nekünk fájdalmat okozni. (diggen = szleng???)

Először örömteli (Kiff=???) vasárnapokat gyűjtünk.

Az aláfestett vágások összeállításáért. (ez nem okés, mert tömör a jelentése)

Gyere már, ez romantikus lesz!

Amikor téged tartalak, nem törsz a (Klorand = szleng???)-ra.

Aztán rászolgálunk egy gyertya-csomagra (verdienen = pénzt keresni, rászolgálni).

Az első vagonban a férfi vécén.

Egy őszi jelenet, mert ez illik.

És térdre borulok és kiveszek a dzsekimből (kabátomból) egy kis dobozt és tudom, mi folyik itt.


---------------


Alap német tudásom van és ebben a szövegben volt szleng rendesen. 2004-ben érettségiztem belőle (jelesre), azóta ritkán használom a nyelvet. Ennyire voltam képes.

Remélem segítettem.


Üdv. Evele

2013. szept. 12. 11:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:

Aztán azt kell mondd: senki sem tud nekünk fájdalmat okozni. (diggen = szleng???)

Először örömteli (Kiff=???) Kiffen= füvet szívni vasárnapokat gyűjtünk.

Az hitaláfestett/Hit=sláger/ vágások összeállításáért. (ez nem okés, mert tömör a jelentése)

Gyere már, ez romantikus lesz!

Amikor téged tartalak, nem törsz a (Klorand =a vécé padka szleng???)-ra.

Aztán rászolgálunk egy gyertya-csomagra (verdienen = pénzt keresni,...itt= rászolgálni a helyes).

2013. szept. 12. 20:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
diggen= csillapítani
2013. szept. 13. 08:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 A kérdező kommentje:

köszi mindenkinek

éntanulok németet, de voltak a szövegbe olyan részek, amik abszolút nem voltak világosak... :)

2013. szept. 18. 15:26
 5/11 Glöckchen válasza:

Fúúú.. Hát ez a fordítás nem túl értelmes...

Mellesleg a srác abból a faluból tört ki ahol jelenleg élek. :)

2014. febr. 18. 12:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 A kérdező kommentje:
mármint az énekese ennek a dalnak ? :)
2014. febr. 18. 14:01
 7/11 anonim ***** válasza:

Hát az eredeti szöveg is csak "bennfekteseknek" szól...:))

Az utca embere nem tud vele mit kezdeni.

2014. febr. 19. 10:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 A kérdező kommentje:

komolyan ? :D

tudsz valaki háttérinfókat ? :)

imádom ezt a számot am. :)

2014. febr. 19. 21:14
 9/11 Vookie ***** válasza:

A szám elsőre arról szól, hogy persze, elég a tévé oktatásnak, persze, szar volt a gyerekkorod, akkor teljesen normális, hogy drogok hoz nyúlsz, mert más úgysem segít. De a mélyebb értelme (ha egy rap-számnál ilyenről beszélhetünk :)) persze irónia. Hogy pontosan ez nem oké. Hogy ezek mind csak kifogások, és könnyű engedni nekik, elengedni magad.

Még egy kis szövegjavítás:

Für die erste WG auf 'nem Herren-WC : az első lakóközösségért egy férfi vécében (a WG az Wohngemeinschaft, és magyarul olyan társasház-szaga van, de németül együtt lakó fiatalokra, egyetemistákra vagy ilyesmire gondol az ember)


...du weisst, was abgeht: tudod, hogy mi a helyzet/dörgés/játék ->kinek mi az aktuális szava erre

2014. jún. 19. 09:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim válasza:

épp lefordítottam egy ismerősömnek az egészet (remélem sikerült jól értelmeznem mindenhol~).


"Hogyan kell egy szerelmet a maximális romantikával megélni, azt mindenki tudni akarja

Azonban senki sem segít benne – fair play,

De hála istennek léteznek filmek és a tévé, ahonnan ötleteket meríthetek

Hidd el nekem, szuper lesz, a te történetednek már tudom is az alapsztoriját,

Hogy tinédzserként miért vagy tele dühvel,

Az apád nem jött el megnézni az iskolai színdarabodat

Velem viszont találhatsz valami megoldást arra, ami éppen bánt

X éve ismerjük egymást, nem szükséges mondanod semmit,

Csak azt akarom kérdezni: merjük megtenni a következő lépést?


Akarsz drogozni velem?

Vörös rózsaszirmok hullanának az égből,

Láttam ezt egy sorozatban

Akarunk együtt drogozni?


Gyere! Gyere, menjünk, gyere, együtt elmerülünk/lefolyunk a folyóban

Gyere! Gyere, menjünk, gyere, együtt elmerülünk a folyóban

Gyere! Gyere, menjünk, gyere, együtt elmerülünk a folyóban

Gyere! Mert a romlás az a hely, ahol a kincs lappanghat~


Most már szabadok vagyunk, gigantikus hegycsúcsokon lazulgatunk

És ekkor azt mondod: senki sem értheti meg a fájdalmunkat

Először vidám füvezős vasárnapokat tartunk

A ??? hétfők előkészítésekére (ez valami nagyon eredeti képzésű összetett szó, melynek csak kb. sejteni tudom a jelentését :’D)

Gyere csak, romantikus lesz,

Amint majd tartalak, hogy bele ne borulj a vécécsészébe

Aztán beszerzünk majd egy gyertya-csomagot

Az első lakóház férfi vécéjében

Igazi őszies jelenet, annyira passzoló,

Majd a térdemre borulok és előveszek a dzsekimből

Egy kis dobozt, tudod is már, miről van szó~


Ezután már csak az epikus fight-ok kellenek, hogy melyikünknek jusson a tetves herka

A tanúi: a cigifüstöt szívó csecsemők lesznek,

Kiket sohasem kényeztetnek, zacskós levest kell majd kanalazniuk,

És a lefejezett babáikkal fognak játszani

Te klisészerűen elmenekülnél majd valami vidéki házba

Én pedig üvöltök, hogy „Most aztán mindjárt eljár a kezem, te csak nem utazol azzal a gyerekkel sehová!”

Baltával üldözlek majd titeket a labirintuson át

Télidőben (utalás a Stephen Kinges Ragyogásra :3), mert jól szórakoztat a látvány

Filmszerűbbé teszem az életünket, mint Til Schweiger tehetné (német producer)

Lesz benne akció, dráma és lesz komédia,

Szóval mit szólsz, mon chéri (=my darling)?


Akarsz velem együtt drogozni?

Vörös rózsaszirmok hullanának az égből

Hogy ellophassuk a mozifilmből a show-t,

Akarunk együtt drogozni?


https://www.youtube.com/watch?v=Ahwc-ouFeTQ

2015. jún. 26. 15:38
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!