Hogyan fordítanátok a következő mondatot? "Weather" igeként?
Figyelt kérdés
Ilyet még sehol nem láttam korábban, bár tekintve hogy az idézet egy versből van, az alkotói szabadságnak köszönhetően nem tartom lehetetlennek... de mégis, hogyan fordítható le a "weather" mint ige?
A mondat: "War will weather the souls of the lost"
Szóval, mit fog csinálni a háború az elveszettek lelkeivel? :)
2013. aug. 22. 00:17
1/3 anonim válasza:
Igeként jelentheti hogy kiszárad, elmállik, kifakul, megviseltté válik, illetve itt nyilván kiszárít, mállaszt, korhaszt, elfakít, elhervaszt, viharvertté tesz.
2/3 anonim válasza:
Talán úgy fordítanám hogy a háború elsorvasztja majd az elveszettek lelkét.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm. :)
2013. aug. 22. 12:20
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!